外语少年最爱老友记语言·翻译

大鹏学英语丨《老友记》第一季第12集

2017-03-07  本文已影响121人  大鹏元帅

112 The One With the Dozen Lasagnes

112一堆意大利千层面

先科普一下 Lasagne 是神马:

Lasagne [ləˈsɑnjə] is a food dish that consists oflayers of pasta, tomato sauce, and a filling such as meat or cheese, baked inan oven.

意大利千层面; 材料包括多层面条、酱汁和肉或乳酪做的馅,在烤炉里烤制而成

【内容提要】

Monica做了一大堆千层面遭遇退货,于是小伙伴们各种帮忙消化

Ross一直纠结于要不要提前知道Carol肚子里婴儿的性别,结果.....

Chandler和Joey合买了一张非常非常特别的新桌子,没错,非常特别……

Phoebe遭遇Paolo的咸猪手,犹豫许久还是告诉了Rachel

Rachel与Paolo分手了,Ross准备趁虚而入

他成功了吗?

......

【精彩对话】

Joey: Ross, did you really read all these baby books?

这些关于婴儿的书你真的全都读了?


Ross: Yup!You could plunk me down in the middle of any woman's uterus, no compass, and I can find my way out of there like that!

是滴!你现在把我扔到任何一个女人的子宫里,不用指南针,我自己就能走出来,轻松加愉快!


Phoebe: Ooh,this is cool...it says in some parts of the world, people actually eat the placenta.

哦,这个很酷啊……书上说世界上的某些地方,有人真的会吃胎盘哦。


Chandler: And, we're done with the yogurt.

行了,这酸奶算是喝不下去了。(恶心着了)

uterus 英 ['juːt(ə)rəs]   美 ['jutərəs]

n. [解剖] 子宫

placenta 英 [plə'sentə]   美 [plə'sɛntə]

n. [胚] 胎盘;[植] 胎座



Joey: Hey Ross, listen, you know that right now, your baby's only this big?

嗨,Ross,听着,你知不知道此时此刻,你的孩子只要这么大?

(measures about 2 inches with his thumb and index finger)This is your baby.(in baby-like voice)Hi Daddy!

(用手指比量个5公分大小)这就是你的孩子(模仿婴儿的声音)嗨爹地!


Ross: (waves)  Hello!

(很配合地挥手)你好哦!


Joey: (in baby-like voice) How come you don't live with Mommy? How come Mommy lives with that other lady? What's a lesbian?

(继续模仿婴儿的声音)你怎么没跟妈咪住在一起?为什么妈咪会和另一位女士住在一起?什么是同性恋?


(Ross的内心是崩溃的)

how come  为什么,怎么会…(那样)

How come some people can stick with it andothers not?  为什么有的人可以坚持,有的人却不可以

压倒桌子的最后一串儿钥匙......

Chandler:Ok, so it's just because it was my table, I have to buy a new one?

那么,你是说因为之前那张桌子是我的,我就得再买个新的?


Joey: That's the rule.

这是规矩。


Chandler: What rule? There's no rule, if anything, you owe me a table!什么规矩?哪有什么规矩,如果有的话,你欠我一张桌子!


Joey: How did you get to there?

你是怎么得出这个结论的?

Joey: Ok,ok, How about if we split it?

好吧好吧,我们平分费用怎么样?


Chandler: What do you mean, like, buy it together?

你的意思是说,比如,一起买它?


Joey: Yeah

是滴。


Chandler: You think we're ready for something like that?

你觉得我们俩到了做这种事情(买属于俩人的东西)的地步了吗?


(聊天又朝着奇怪的方向发展了)


Joey: Why not?

为什么不呢?


Chandler: Well, it's a pretty big commitment, I mean, what if one of us wants to move out?

那个,这是个挺大的承诺,我是说,一旦我们中有一个人想要搬出去了怎么办?(又开启情侣对话模式了)

split 英 [splɪt]   美 [splɪt]

vt. 分离;使分离;劈开;离开;分解

vi. 离开;被劈开;断绝关系

n. 劈开;裂缝

adj. 劈开的

They have split up for a long time,but they're better now. 他们之间关系一直不好,不过现在好多了。

小伙伴们在咖啡馆讨论Ross孩子的性别,Monica说她也知道了

Joey: So what's it gonna be? (Monica whispers in Joey's ear. )

那到底是男孩还是女孩?(Monica咬耳朵告诉了他)


Ross: Wait—huh, oh great now he knows, and I don't know!

等一下——哼,太好了,现在他都知道了,我还不知道!


Monica:I'm sorry, I'm just excited about being an aunt!

对不起,我只是当上姑姑了很兴奋了!


Joey: Or an uncle...

或者当上叔叔了……(Joey怕Monica说走嘴,透露出孩子的性别了,就赶紧帮Monica圆了一句。不过……还能再蠢萌一点吗?)

Pheobe把Paolo占她便宜的事告诉给了其他小伙伴,Ross趁机催促她告诉Rachel

Chandler: So what are you gonna do?

那么你打算怎么办?


Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation, as a friend, as a woman, I think it's a feminist issue! Guys? Guys? (waiting for guys to chime in)

你必须得告诉她!必须告诉她!这是你道德上的义务,作为一个朋友,作为一个女人,我认为这是一个女权问题!伙计们?伙计们?(挥手示意赶紧帮腔)


Chandler: Oh, yeah, you have to tell her.

哦,对,你必须告诉她


Joey: Feminist issue. That's where I went!

女权问题,那个正是我想说的!


(难为两个小伙伴了......)

Chander 和 Joey 终于买来了新桌子,正带着众人欣赏

Chandler:So, what do you think?

那么,你们觉得怎么样?


Ross:I think It's the most beautiful table I've ever seen.

我想这是我见过的最漂亮的桌子了。


Chandler: I know!

那是当然!


Monica: So how does this work, you‘re going to balance the plates on these little guys' heads?

那么这桌子怎么用呢,你们俩准备把盘子平衡在这些小人儿的头上吗?


Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play!

谁在乎那个,我们俩去水槽那边吃!来吧,我们玩一局!

sink  英 [sɪŋk]  美 [sɪŋk]

vi. 下沉;消沉;渗透

vt. 使下沉;挖掘;使低落

n. 水槽;洗涤槽;污水坑

好胜的Monica 赢上了瘾,半夜两点多还赖着不走,最后终于被忍无可忍的俩人架了出去。

【实用例句】

That's a big step.

进展了一大步

What am I supposed to do?

那我应该怎么办?

Hey, come on in!

嗨,快进来!

Let's get started.

我们开始吧。

That's really your decision

那得由你来决定。

How could you know, I don't even know!

你怎么会知道,连我都不知道!

I'm out of sorts.

我心情不爽/身体不适。

Paolo's on his way over.

Paolo正在来的路上。

What are you still doing here? She just broke up with the guy, it's time for you to swoop in!

你愣在这儿干嘛?她刚和那个家伙分手,这是你趁虚而入的好机会!

I just need to be by myself for a while. I just got to figure out what I want.

我只是想自己呆一段时间。我需要弄清楚自己到底要什么。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读