想法散文

唐多令·惜别并译

2022-12-20  本文已影响0人  石宏博

唐多令·惜别

作者:宋.吴文英  译析:石宏博

何处合成愁。离人心上秋。纵芭蕉不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。

年事梦中休。花空烟水流。燕辞归客尚淹留。垂柳不萦裙带住。漫长是、系行舟。

译:

在什么地方合成一个“愁”字?是那离别之人的心上秋。

纵然是雨儿停歇,可风吹芭蕉的时候,还吹出凉气飕飕。

都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕在这个时候登上高楼。(明月下的清景,更令我滋生忧愁。)

往昔的种种好事,哪怕在梦里也跟在现实里一样,一去悠悠不回头。

就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波向东奔流,最终能得到什么呢?不过是万事空空罢了。

成群的燕子已经飞回了故乡,只有我这为客的游子还在他乡停留。丝丝垂柳不能系住我的裙带,漫长的事情呐,就是在这江上行舟、漂泊,可叹呐,半生飘零。

注:

心上秋:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。

飕(sōu):形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。

年事:指岁月。

“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉故乡,君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。

淹留:停留。

萦:旋绕,糸住。

吴文英:约1200~1260,字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

析:

“何处合成愁。离人心上秋。”

有缺的心灵,是一种不太好的体验,像作者漂泊半生,想回家乡而不得,从而觉得,万籁皆寂,事事空空,这是心灵有缺。

能够认识到自己心灵有缺,是改变自己心灵的第一步。

然后可以选择,允许、接纳、拒绝等等行为,弥补自己心灵上的缺憾。

文化这个东西,说到底就是一个德字。

怎么算有德呢?

哀悼自己或者是社会,为了得到目前的积极状态而付出的代价,自己或者社会就会更加珍视自己得到的,这就算是一种德行了。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读