《丑奴儿》辛弃疾 诗词英译

2017-11-29  本文已影响0人  Charlottedy

《丑奴儿》

            辛弃疾(1140-1207)

少年不识愁滋味,

爱上层楼;

爱上层楼,

为赋新词强说愁。

而今识尽愁滋味,

欲说还休;

欲说还休,

却道天凉好个秋。


林语堂译:

To Tune of "The Ugly Slave"

In my young days, I had tasted only gladness,

    But loved to mount the top floor,

    But loved to mount the top floor,

To write a song pretending sadness.

And now I've tasted sorrow's flavours, bitter and sour,

    And can't find a word,

    And can't find a word,

But merely say, "What a golden autumn hour!"


翁显良译:

I'D RATHER NOT TELL

      When I was young, to sorrow yet a stranger, I loved to go up the tallest towers, the tallest towers, to compose vapid verses simulating sorrow,

      Now that I am to sorrow fallen prey, what ails me I'd rather not tell, rather not tell, only saying: It's nice and cool and the autumn tints are mellow.

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读