藏区地级以上地名汉藏对照——还包含和地级行政区不同名的地级行政中
原文链接(首发于十五言社区)
一、西藏
一、西藏(自治区)
藏语名:བོད་
威利转写 [1]:Bod
藏语拼音 [2]:Poi
翻译方向:无
备注:「西藏」和「Bod [3]」这两个词本身并没有相互翻译的关系。「Bod」对应汉字是「(吐)蕃」。
二、拉萨(市)
藏语名:ལྷ་ས་
威利转写:Lha-sa
藏语拼音:Lha-sa [4]
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
lha:神
sa:土地;地方
Lha-sa:神之地
三、日喀则(市)
藏语名:གཞིས་ཀ་རྩེ་
威利转写:Gzhis-ka-rtse
藏语拼音:Xi-ga-zê [5]
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
gzhis-ka:庄园;农场
rtse:顶点;山峰
Gzhis-ka-rtse:山上的庄园
四、昌都(市)
藏语名:ཆབ་མདོ་
威利转写:Chab-mdo
藏语拼音:Qab-do
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
chab:(干净的)水;权力
mdo:山谷中的低处;汇流处
Chab-mdo:水汇流处 [6]
五、林芝(市)
藏语名:ཉིང་ཁྲི་
威利转写:Nying-khri
藏语拼音:Nying-chi
翻译方向:藏音译至汉
六、山南(地区)
藏语名:ལྷོ་ཁ་
威利转写:Lho-kha
藏语拼音:Lho-ka
翻译方向:藏意译至汉
备注:lho,「南」;kha,「朝向」之类的意思 [7]。
七、乃东(县)(山南行政中心)
藏语名:སྣེ་གདོང་
威利转写:Sne-gdong
藏语拼音:Nê-dong
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
sne:末端;极端
gdong:面向;在……前;派系
八、那曲(地区)
藏语名:ནག་ཆུ་
威利转写:Nag-chu
藏语拼音:Nag-qu
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
nag:黑
chu:水(河流)
备注:那曲地区行政中心也叫那曲县,故不再单列。
九、阿里(地区)
藏语名:མངའ་རིས་
威利转写:Mnga'-ris
藏语拼音:Nga-ri
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
mnga':权力;统治;领土
ris:形式;形状
十、噶尔(县)(阿里行政中心)
藏语名:སྒར་
威利转写:Sgar
藏语拼音:Gar
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
sgar:营地
二、青海
一、青海(省)
藏语名:མཚོ་སྔོན་
威利转写:Mtsho-sngon
藏语拼音:Co-ngoin
翻译方向:藏意译至汉
备注:mtsho,「湖」或「海」,即音译时的「错」;sngon是sngon-po的缩写,「蓝色」或「绿色」。
二、海北(自治州)
藏语名:མཚོ་བྱང་
威利转写:Mtsho-byang
藏语拼音:Co-qang
翻译方向:汉意译至藏
备注:byang,「北」。
三、海晏(县)(海北行政中心)
藏语名:ཧའེ་ཡན་
威利转写:Ha'e-yan
藏语拼音:Haê-yan
翻译方向:汉音译至藏
四、黄南(自治州)
藏语名:རྨ་ལྷོ་
威利转写:Rma-lho
藏语拼音:Ma-lho
翻译方向:汉意译至藏
备注:lho,「南」;rma,指黄河。「黄南」本义就是黄河之南,而黄河在藏语里称 རྨ་ཆུ།(Rma-chu)。
五、同仁(县)(黄南行政中心)
藏语名:ཐུང་རིན་;རེབ་གོང་
威利转写:Thung-rin;Reb-gong
藏语拼音:Tung-rin;Rêb-kong
翻译方向:汉音译至藏;无
备注:同仁县似乎仍同时存在两个藏语名,一个是汉语名音译来的,一个是原藏语名。
六、海南(自治州)
藏语名:མཚོ་ལྷོ་
威利转写:Mtsho-lho
藏语拼音:Co-lho
翻译方向:汉意译至藏
七、共和(县)(海南行政中心)
藏语名:གསེར་ཆེན་;ཀུང་ཧོ
威利转写:Gser-chen;Kung-ho
藏语拼音:Gêr-qên;Gung-ho
翻译方向:无;汉音译至藏
备注:共和县似乎仍同时存在两个藏语名,一个是汉语名音译来的,一个是原藏语名。
八、果洛(自治州)
藏语名:མགོ་ལོག་
威利转写:Mgo-log
藏语拼音:Go-log
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
mgo:头;顶点;顶峰
log:返回;相反
九、玛沁(县)(果洛行政中心)
藏语名:རྨ་ཆེན་
威利转写:Rma-chen
藏语拼音:Ma-qên
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
rma:黄河(rma-chu)
chen:大;伟大
十、玉树(自治州)
藏语名:ཡུས་ཧྲུའུ་
威利转写:Yus-hru'u
藏语拼音:Yü-shu
翻译方向:藏音译至汉
备注:玉树自治州行政中心也叫玉树市,故不再单列。
十一、海西(自治州)
藏语名:མཚོ་ནུབ་
威利转写:Mtsho-nub
藏语拼音:Co-nub
翻译方向:汉意译至藏
备注:nub,「西」。
十二、德令哈(县级市)(海西行政中心)
藏语名:གཏེར་ལེན་ཁ་
威利转写:Gter-len-kha
藏语拼音:Dêr-lên-ka
翻译方向:无,都从蒙语ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠬᠣᠲᠠ音译来
备注:德令哈的蒙语名,拉丁化为Delhi Hot;介于有的设备无法正确显示蒙古字母,附蒙语字母写法示意图:
德令哈的蒙语名三、四川
一、四川(省)
藏语名:སི་ཁྲོན་
威利转写:Si-khron
藏语拼音:Si-choin
翻译方向:汉音译至藏
二、甘孜(自治州)
藏语名:དཀར་མཛེས་
威利转写:Dkar-mdzes
藏语拼音:Gar-zê
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
dkar:亮;尖;白;灰
mdzes:美丽;优雅
三、康定(县级市)(甘孜行政中心)
藏语名:དར་མདོ་
威利转写:Dar-mdo
藏语拼音:Tar-do
翻译方向:无
藏语名字面含义:
dar:丝绸;旗帜;冰
(rtse:顶点;山峰)
mdo:山谷中的低处;汇流处
备注:Dar-mdo是Dar-rtse-mdo的简称,该藏语名对应康定的原汉语名「打箭炉」。康定是另取的汉语名,意为「康(ཁམས་,威利转写:Khams)区安定」。
四、阿坝(自治州)
藏语名:རྔ་བ་
威利转写:Rnga-ba
藏语拼音:Ngapa
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
rnga:鼓;丰收
ba:牛;形成名词的小品词;加在单音节词后使其形成双音节词的小品词
五、马尔康(县级市)(阿坝行政中心)
藏语名:འབར་ཁམས་
威利转写:'Bar khams
藏语拼音:Bar-kam
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
'bar:阳光;发光;火焰;燃烧
khams:康(藏区三大部分——卫藏、康、安多——之一)
四、甘肃
一、甘肃(省)
藏语名:ཀན་སུའུ་
威利转写:Kan-su'u
藏语拼音:Gain-su
翻译方向:汉音译至藏
二、甘南(自治州)
藏语名:ཀན་ལྷོ་
威利转写:Kan-lho
藏语拼音:Gain-lho
翻译方向:汉至藏,第一个音节音译,第二个音节意译
三、合作(县级市)(甘南行政中心)
藏语名:གཙོས་
威利转写:Gtsos
藏语拼音:Zö
翻译方向:藏音译至汉 [8]
藏语名字面含义:
gtsos:有藏羚羊(གཙོད།,威利:gstod)的地方
五、云南
一、云南(省)
藏语名:ཡུན་ནན་
威利转写:Yun-nan
藏语拼音:Yün-nain
翻译方向:汉音译至藏
二、迪庆(自治州)
藏语名:བདེ་ཆེན་
威利转写:Bde-chen
藏语拼音:Dêqên
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
bde:幸福;快乐;和平
chen:大;伟大
三、香格里拉(县级市)(迪庆行政中心)
藏语名:སེམས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་
威利转写:Sems-kyi-nyi-zla
藏语拼音:Sêm-gyi-nyi-da
翻译方向:藏音译至汉
藏语名字面含义:
sems-kyi:精神上的
nyi:太阳
zla:月亮
注释:
[1] 威利转写是 Turrell Verl Wylie 规定的藏语拉丁化标准。其特点是忠于藏语字母拼写而无视实际发音。由于藏语(尤其是卫藏方言和康方言)音形不一致程度很高,不懂藏语的人几乎无法根据威利转写(也就是藏语字母拼写)知道单词的正确发音。
[2] 藏语拼音是我国规定的藏语拉丁化标准。其特点是反映拉萨方言(属于卫藏方言)的发音,而无视藏语字母拼写。在知道每个拉丁字母表示什么音位的前提下,任何人都可以还原单词的拉萨方言发音(除了声调)。
[3] 我在「藏语名」一栏以外的地方提到藏语单词时,一律使用威利转写而不使用藏语字母,这样更方便辨认。
[4] 按藏语拼音的正字法,一个单词应该写在一起,即「拉萨」的藏语拼音的正确写法应该是 Lhasa 而非 Lha-sa。但为了方便辨认音节,我特意将每个音节分开。
[5] 藏语ཨེ་这个元音(威利转写:e)在藏语拼音里永远写成 ê,即藏语拼音里没有 e 这个写法,所以非正式场合可能会出现把所有 ê 都写成 e 的情况。另外,之所以这个元音在藏语拼音里永远写成 ê 而不简化为 e,可能是为了和汉语拼音相呼应。因为拉萨方言里的该元音永远发 /e/ 音,而汉语拼音里的单独出现的 ê 也表示 /e/ 音,相对地,汉语拼音里单独出现的 e 表 /ɤ/ 音(即「鹅」的韵母)。
[6] 具体说来,是扎曲(རྫ་ཆུ།,威利:Rdza-chu,即澜沧江)和昂曲(ངོམ་ཆུ།,威利:Ngom-chu,澜沧江支流)的汇合处;扎曲在昌都之前称扎曲,在昌都与昂曲汇合后称澜沧江。
[7] 关于「山南」这个名字的更多信息请参考我的另一篇文章,《西藏自治区有特殊来源的县级以上地名》。
[8] 这个藏语单词在拉萨方言里的发音是 zö,似乎只对应「作」的音。其实这在某种程度上恰好反映了卫藏方言和安多方言的不同。安多方言基本保留了辅音群,相对卫藏和康方言来讲,它的音形一致性要高很多。Gtsos 这个单词在当地方言中是保留了开始的ག音的。