英文诗小诗集

【读英文诗】The Nymph's Reply to the S

2020-03-12  本文已影响0人  阅读和写作真是令人太开心了

一份遇见,美丽了彼此的情缘;一份牵绊,温软了心底的柔情。

也许,生命本身是一个奇迹,一花一世界,一叶一菩提,这奇迹里有太多的酸甜苦辣;

或许,生命本身是一个传说,悲欢离合,阴晴圆缺,出现的每个人都是最美好的风景。

生命如水,岁月如诗,用一袭轻盈将岁月的痕迹浅谈刻画,捧一场爱情的温柔铭记相遇之美。

英文版

If all the world and love were young,

倘若世界与爱永不变老,

And truth in every shepherd's tongue,

牧羊人的誓言字字真诚,

These pretty pleasures might me move

我会被这些美妙的欢乐所感动

To live with thee and be thy love.

与你共同生活,做你的爱人。


Time drives the flocks from field to fold,

时间将羊群从田野赶回羊栏,

When rivers rage and rocks grow cold;

河流奔腾,岩石变冷;

And Philomel becometh dumb;

夜莺不再歌唱;

The rest complains of cares to come.

忧虑的到来让安宁抱怨。

The flowers do fade, and wanton fields

花儿会枯萎,繁茂的田野

To wayward winter reckoning yields:

也会向冬天低头:

A honey tongue, a heart of gall,

甜言蜜语,蛇蝎心肠,

Is fancy's spring, but sorrow's fall.

这奇特的源泉,却带来痛苦。


Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,

你的长袍,新鞋及玫瑰花床,

Thy cap, thy kirtle, and thy posies

你的花冠,彩裙及芬芳花束,

Soon break, soon wither, soon forgotten,

不久便会消失、凋零、被遗忘,

In folly ripe, in reason rotten.

荒谬的早熟,必定走向堕落。


Thy belt of straw and ivy buds,

你那稻草和常春藤编织的腰带,

Thy coral claps and amber studs

珊瑚的别针,琥珀的纽扣,

All these in me no means can move

都无法打动我的心,

To come to thee and be thy love.

来到你身边,做你的新娘。


But could youth last, and love still breed,

如若青春常在,爱依然会滋润,

Had joys no date, nor age no need,

如若欢乐无尽,岁月永恒,

Then these delights my mind might move

我的心便会被这快乐感动,

To live with thee and be thy love.

来同你生活,做你的爱人。

中文版

仙女对牧羊人的回答 - 沃特·雷利

倘若世界与爱永不变老,

牧羊人的誓言字字真诚,

我会被这些美妙的欢乐所感动

与你共同生活,做你的爱人。

时间将羊群从田野赶回羊栏,

河流奔腾,岩石变冷;

夜莺不再歌唱;

忧虑的到来让安宁抱怨。

花儿会枯萎,繁茂的田野

也会向冬天低头:

言蜜语,蛇蝎心肠,

这奇特的源泉,却带来痛苦。

你的长袍,新鞋及玫瑰花床,

你的花冠,彩裙及芬芳花束,

不久便会消失、凋零、被遗忘,

荒谬的早熟,必定走向堕落。

你那稻草和常春藤编织的腰带,

珊瑚的别针,琥珀的纽扣,

都无法打动我的心,

来到你身边,做你的新娘。

如若青春常在,爱依然会滋润,

如若欢乐无尽,岁月永恒,

我的心便会被这快乐感动,

来同你生活,做你的爱人。

内容来源于课程
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读