2018-10-08 Shoe dog 1964
2018-10-08 本文已影响3人
哇620
今天先看了一下这本书中文的序,大概了解了本书的内容,确实更感兴趣了。十一期间看了几次都没有看完的“1964”这一章,今天也看完了,虽然总体看的是中文版。
突然反过来看中文是今天看了Eric公众号文章的启发,中文译本和英文原版可以一起看。先用中文原版了解大概内容,再看英文原版,同时还可以挑几句中文翻译的句子进行翻译并和英文原版对比。其实看英文的初衷是避免一些晦涩的翻译,但有时候英文看不懂也就不求甚解的看下去了。虽然对全书内容理解没有影响,但对于英文学习来说太草率。以后读原版不懂的句子要力求一天至少攻克一个。也不能挑太多。所以还是要会中西结合才疗效好。
这一章说的是作者回到美国后终于等到tiger公司寄来的鞋,他立马辞掉了会计工作,开始四处销售鞋。心里真是佩服作者的行动力,想到什么就马上做,完全没有后顾之忧。后来的代理权突然被抢走,他没有怨天尤人而是采取行动,只身一人前往日本进行争取。这也是《高效能人士的七个习惯》里说到的be proactive,遇到问题时不抱怨,而是主动出击。
另外在看中文时对相应的英文原版产生了好奇:
1.圆滑世故 sophisticated
2. 然后,在冬季的冰雨中,她信中的热情也稍稍退却了。
Then, with the winter rains, there was a slight cooling in her letters.
学到表达 a slight cooling in