从苹果总裁库克发的推特看英语语法
首先第一句是个不定式复合句,it是形式主语,is 是系动词,devastating是形容词做表语,真正的主语是 to see the fires and destruction ravaging the Amazon rainforest,所以真正的语言顺序是To see the fires and destruction ravaging the Amazon rainforest(主) is(系) devastating(表),符合主系表的英语结构。To see the fires and destruction ravaging the Amazon rainforest这句话再细分就是see sb/sth doing sth看见什么人正在做什么事或者什么事正在发生,翻译过来就是:看见火灾和毁坏正在肆掠亚马逊热带雨林,除此之外,还有一句one of the world's most important ecosystems作非限制性定语从句,补充说明亚马逊热带雨林的地位,非限制性定语从句在,在复合句中不影响前面主句的主要意思,可有可无,这也是它与限制性定语从句的主要区别。
第二句主要是将来进行时表示预定的将来动作,有计划打算的含义,Apple will be donating苹果计划捐助,后面to 引导一个不定式表示目的,to help preserve its biodiversity and restore the Amazon's indispensable forest across Latin America,翻译过来就是:为了帮助保存它的生态多样性以及修复(这片)横跨拉丁美洲且不可缺少的亚马逊热带雨林。 这里还有一个小的短语结构help sb to do sth,省略了sb 和to,变成了help do sth(help preserve)。