关于写作

文章里的虫子(4):成想、承想还是曾想

2021-10-23  本文已影响0人  非村

经常看到作者在文章中用到这个词语,我自己有时也会用。这个词一般只以否定形式出现,比如不承想没承想谁承想等,我写个现成的句子:

清晨起来,因为要出门,我早早地晒好了被子,不承想,忽然来了场急雨,太阳没晒到,倒是收了一卷的湿气。

意思是这个事情出乎了我的预料,我没有想到。

不承想不成想不曾想这三种写法,我在收到的稿件中都见过,也问过几位老师,他们的选择也不尽相同,那么到底哪一个用法才是规范的呢?

注意一下,这里之所以不说正确,而只说规范,是因为有些词语的运用属于约定俗成的习惯,你不同意,非得要用其他的形式,当然也可以,甚至在语意上也能够解释得通。这是中文的特点,也是它的魅力。我们所讨论的并不是对错的问题,只是少数服从多数的问题。

我手头有两部工具书,一部是《辞海》,一部是《现代汉语词典》,《文章里的虫子》系列文基本以这两部书为依据。

这两部书对于这个词语的解释是这样的:

所以根据两部词典的意思,不承想不成想都是比较规范的用法,而不曾想并不规范。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读