语言·翻译

指纹证据翻译实例

2017-05-13  本文已影响31人  写译人生
图片来源:百度

自2008年开始涉足翻译以来,只要客户敢把稿件交付于我,五花八门的领域我都敢接,即便是自己不熟悉的领域,也能做得八九不离十。今天选个冷门的刑侦领域稿件实例奉献给大家。

要把翻译做好,绝不只是把单词的意思拼凑起来那么简单。因为词典里给出的单词的含义,远远不能穷尽各个行业各个语境里最应该贴合的每一个意思。故此,发掘自己的悟性,get到每个词语的真正含义,并捕捉到最matching的译入语用词;再辅之以逻辑关系的通透理解,以译入语的行文习惯表达出来,方为真译确译;如文字素养更好一点,则即便是专业的文章,译文读起来也有美感。

下面两段标红的单词,有兴趣且有闲者可细细琢磨。

Fingerprints have long been used by law enforcement as a means of identifying suspected perpetrators. Each one of ourfingers has a differentsetof grooved ridges. These ridgescollectoil, sweat, and grease which are transferred to items when we touch them. Crime scene investigation often includes finding fingerprints and attempting to “match” them to knownindividuals. Many lay people believe a fingerprint “match” is just that: amatch. However, as will be seen, fingerprint matching is not a science and in many situations, is very unreliable. Thismodulewill help defenders understand thebasicsabout fingerprints so we canunderstandwhether those thatsupposedlyinculpate ourclientsare reliable.

指纹曾长期被执法部门当作一种识别犯罪嫌疑人的方法。我们每一根指头上都各有不同的形成一道道纹路的脊。这些脊纹沾有油、汗和油脂,当我们触摸物品时,脊纹上的油、汗还有油脂就会转移到这些物品上。案发现场调查常常包含:发现指纹,并试图将它们与已知个体的指纹“进行比对”。许多外行认为,指纹“比对”就是:吻合。可是,正如我们将在下文了解到的一样,指纹比对并非一门科学,许多情况下指纹比对非常不靠谱。这一说法将有利于辩护者弄明白有关指纹的基本知识,这样我们才能推断出那些据以推测诉讼委托人的证据是否可靠。

There are three types of fingerprints:Latent prints, Patent prints,and Plastic prints. Latent Prints areinvolved incrime scene investigation and there are manythingsan investigator needs to know about them. They are made of three ingredients: sweat, fat and protein from residue on anindividual’s fingers. Patent Prints are ones that can be seen by the naked eye. They arecausedby the transfer of visible residue onto a surface (blood or powder for example).Plastic Printsare prints that maygetstuckin a substance(such as paint, grease or glue) and remain solid.

指纹分三种类型:潜伏纹、明显纹和成型纹。潜伏纹被用于案发现场调查,而侦查人员需要去了解有关它们的许多信息。潜伏纹由人体手指上残留物的三种成分组成:汗、脂肪和蛋白质。明显纹是肉眼能够看得到的指纹。它们是由于可见残留物转移到某个表面(例如血或者粉末)而留下的指纹。成形纹是指可能会压印在某样东西(比如油漆、油脂或胶)里并保持稳定的指纹。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读