Holy Quran: Sura 004 Aya 026
2020-03-12 本文已影响0人
Yusuf_

يُرِيدُ اللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Yureedu Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum wayatooba AAalaykum waAllahu AAaleemun hakeemun
翻译(Translation):
Translator | 译文(Translation) |
---|---|
马坚 | 真主欲为你们阐明礼义,并指示你们先民的法程,且赦宥你们。真主是全知的,是至睿的。 |
YUSUFALI | Allah doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And Allah is All-Knowing, All-wise. |
PICKTHALL | Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise. |
SHAKIR | Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of those before you, and to turn to you (mercifully), and Allah is Knowing, Wise. |
对位释义(Words Interpretation):
No | العربية | 中文 | English | 曾用词 |
---|---|---|---|---|
序号 | 阿文 | Chinese | 英文 | Used |
4:26.1 | يُرِيدُ | 希望 | desire | 见2:185.29 |
4:26.2 | اللَّهُ | 安拉,真主 | Allah | 见1:1.2 |
4:26.3 | لِيُبَيِّنَ | 以便阐明 | to make clear | |
4:26.4 | لَكُمْ | 为你们 | For you | 见2:22.3 |
4:26.5 | وَيَهْدِيَكُمْ | 和引导你们 | and to guide you | |
4:26.6 | سُنَنَ | 众道路 | the ways | |
4:26.7 | الَّذِينَ | 谁,那些 | those who | 见2:6.2 |
4:26.8 | مِنْ | 从 | from | 见2:4.8 |
4:26.9 | قَبْلِكُمْ | 在你以前 | Before you | 见2:21.10 |
4:26.10 | وَيَتُوبَ | 和他赦宥 | and He turn in mercy | 参3:128.7 |
4:26.11 | عَلَيْكُمْ | 在你们 | on you | 见2:40.8 |
4:26.12 | وَاللَّهُ | 和安拉,真主 | and Allah | 见2:19.17 |
4:26.13 | عَلِيمٌ | 全知的 | Knowing | 见2:29.19 |
4:26.14 | حَكِيمٌ | 至睿的 | Wise | 见2:209.12 |
Site is published at https://9921.gitbook.io/