自以为诗诗友会

给鲍勃爵士的十四行诗 特里斯坦 科比埃尔

2019-06-09  本文已影响10人  多数派诗人亡兴

Sonnet à Sir Bob

 -

Chien de femme légère, braque anglais pur sang.

-

Beau chien, quand je te vois caresser ta maîtresse,

Je grogne malgré moi - pourquo ? - Tu n'en sais rien...

- Ah, c'est que moi - vois-tu - jamais je ne caresse,

Je n'ai pas de maîtresse, et... ne suis pas beau chien.

-

- Bob ! Bob ! - Oh ! le fier nom à hurler d'allégresse !...

Si je m'appelais Bob... Elle dit Bob si bien !...

Mais moi je ne suis pas pur sang. - Par maladresse,

On m'a fait braque aussi... mâtiné de chrétien.

-

- Ô Bob ! nous changerons, à la métempsycose :

Prends mon sonnet, moi ta sonnette à faveur rose ;

Toi ma peau, moi ton poil - avec puces ou non...

-

Et je serai Sir Bob - Son seul amour fidèle !

Je mordrai les roquets, elle me mordrait, Elle !...

Et j'aurai le collier portant Son petit nom.

-

给鲍勃爵士的十四行诗

-

浪女的狗 纯种的英国猎犬

-

帅气的狗 当我看见你抚摸情妇

尽管我自怨自艾 为啥 你不懂喽

-哈 这是我 看你 -从没有被我爱抚

我没有情妇 且 我不是一只帅狗

-

鲍勃 鲍勃 噢 乐得尖叫的好名称

如果我也叫鲍勃 她会说 这咋办

但我不是纯种的 生出一顿尴尬

我也被制成了猎犬 基督的杂种

-

-噢 鲍勃 我们将互换 于转世投胎

拿着我的诗 我你的粉色的挚爱

你我的皮 我你的毛 跳蚤 或 别啊

-

我将是鲍勃爵士 -他忠爱的唯一

我要咬凶的哈巴狗 她也咬我 她

且我在项链上写上他的小名字

安居之 译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读