分享3则段子
正在欣赏这篇文章的你是否跟我一样认为英语非常的枯燥呢?如果是的话,我就要恭喜你了,因为后面的内容可能会改变你的看法呦,你会发现在英语世界里的精彩一刻。如果不是的话,更要为你道贺了,“英语不枯燥”的秘诀一定要传授给我呀!!
分享3则段子@<You have matches> 最近我有一次机会登上一艘豪华观光游轮。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点儿抱歉的说:“It's a joke.”然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。晚饭时我向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”
@<Speaking of the devil> 几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“Speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil?于是我悄悄去问Joe。原来“Speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是说刚才Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上居然有这这样惊人的异曲同工之处。
@<Sweet tooth> 我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。我知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不得其解。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。