硬核原著 · 读圣经,学西语(第11期)
创世纪学语言就是学文化,宗教或许是大家理解西方文化的一把钥匙。
阅读《圣经》,能够清除大家的文化障碍.
很多不能理解的文化典故,历史名人或许都源自这部圣典。
爵爷打算一句一句的硬核拆解,带你走进西方文化的殿堂。
《圣经》开篇为《创世纪》,我们的文化之旅就从这里开始。
原文展示:
Génesis 1 :11
Y dijo Dios: Produzca la tierra vegetación: hierbas que den semilla, y árboles frutales que den fruto sobre la tierra según su género, con su semilla en él. Y fue así.
文本分析:
1、Produzca la tierra vegetación
这里的Produzca是动词producir(产生,发生,制造)的肯定命令式变位,第三人称单数形式,全部变位如下:
-
(tú) produce
(usted) produzca
(nosotros) produzcamos
(vosotros) producid
(ustedes) produzcan
vegetación意思是植物。此小节意为:让大地上长出植物(上帝般的命令口吻)。
2、hierbas que den semilla
hierbas意为草,阴性名词。
den,为dar(给,产生)的命令式,第三人称复数,全部变位如下:
-
(tú) da
(usted) dé
(nosotros) demos
(vosotros) dad
(ustedes) den
semilla意为种子,阴性名词。此小节意为:让草产生种子。
3、árboles frutales que den fruto sobre la tierra según su género, con su semilla en él.
árboles frutales意为结果子的树。
que den fruto这是个定语从句,意为树能生产出果子。den是动词dar的命令式。
sobre la tierra意为在大地之上。
según su género:según是介词,意为根据,依据,遵从。género意为品种,品系。此小节意为各从其类。
con su semilla en él,意为产生种子。
总结
这是开篇第11句,讲到上帝第三天的工作,上帝创造了陆地之后,让大地上长出各种植物,包括草和果蔬等。试着翻译一下:上帝说:要让大地上长出植物来:要有能产生种子的草,要有能结果的树,结出的果子各从其类,结出的种子各从其类。然后事就这么成了。
每天一句圣经,和我一起坚持!
今天的重点是动词的命令式变位法,爵爷将在语法部分降解。
有学西班牙语的朋友,记得私信我,我们一起学习!