【英格兰宇航员】- 诗翻译- 西蒙·阿米蒂奇-
The English Astronaut
《英格兰宇航员》
by Simon Armitage
原诗:西蒙 · 阿米蒂奇
翻译:青澄青果
【英格兰宇航员】- 诗翻译- 西蒙·阿米蒂奇-He splashed down in rough seas off Spurn Point.
I watched through a coin-op telescope jammed
with a lollipop stick as a trawler fished him out
of the waves and ferried him back to Mission
Control on a trading estate near the Humber Bridge.
He spoke with a mild voice: yes, it was good to be
home; he’d missed his wife, the kids, couldn’t wait
for a shave and a hot bath. ‘Are there any more
questions?’ No, there were not.
I followed him in his Honda Accord to a Little
Chef on the A1, took the table opposite, watched
him order the all-day breakfast and a pot of tea.
‘You need to go outside to do that,’ said the
waitress when he lit a cigarette. He read the paper,
started the crossword, poked at the black pudding
with his fork. Then he stared through the window
for long unbroken minutes at a time, but only at the
busy road, never the sky. And his face was not
the moon. And his hands were not the hands of a man
who had held between finger and thumb the blue
planet, and lifted it up to his watchmaker’s eye.
【英格兰宇航员】- 诗翻译- 西蒙·阿米蒂奇-《英国宇航员》
翻译:青澄青果
他溅落在斯帕恩角以外的海面
我用一个投币望远镜远远观看
塞进棒棒糖的杆代替了硬币
我看见一艘拖船将他从风浪中捞起
摆渡他回到亨伯桥的工商业区航天地面指挥中心
他语气柔和地回答大家:是啊,真好啊,我到家了
他想妻子,想孩子们,他迫不及待
想刮刮胡子,洗个热水澡,“还有问题吗?”
没了,没有问题了。
我坐着他的本田雅阁一路跟着他
来到第一大道(A1)的一家小饭馆,在他对面坐下
看他要了一份英式早餐和一壶热茶
“先生,您抽烟要到外面”,服务员提醒他,
他当时点了支香烟,正展开报纸读点啥
开始做猜字谜题,叉子也已戳上了黑布丁
然后他望向窗外
一时之间他凝视窗外好几分钟,只是盯着车水马龙
窗外不再是浩瀚天空, 而他的面孔
也不再是那一轮圆月辉映。他的手不再
用食指和拇指夹起蓝色小星球,
那双手曾经把小球举到他这位钟表匠的眼前。
【英格兰宇航员】- 诗翻译- 西蒙·阿米蒂奇-
注:
1. A1在诗中指地址第一大道
2. 但A1也是一架航天飞船的名称
3. 同时A1在英语里有精彩绝伦的意思
4. 劳埃德船级社对船的评级A1 特指一级