日语中拒绝别人的方式,不管委婉的还是直接的都需要

2019-02-20  本文已影响0人  aeacceffc7ce

  <委婉派>

  「せっかく誘ってくれてるのに、いつも断ってばかりでごめんね!今、なにかと落ち着かなくてバタバタしてるんで、もうちょっと落ち着いたら遊びに行こうね。」

  都特意邀请我了,老拒绝真是不好意思。但是现在有点忙的停不下来,等稍微安定下来再一起去玩吧。

  「ごめん、予定があるから別の日によろしく。」

  不好意思,那天有安排了,选个别的日子吧。

  「他の友達との約束があるからごめんね。また今度ね」

  不好意思,跟其他朋友有约了所以下次吧。

  <直爽派>

  如果直接说明原因~比如:「ちょっと疲れちゃって」(有点累了)、「やりたいことがあるから」(有其他想做的事情)、「んん、その行き先はあまり興味ないなあ」(对那个地方没什么兴趣)、「休日は1人でゆっくりしたいから」(放假想一个人~静静~)这么直接的话,请一定记得在前面加一句,「誘ってくれてありがとう」(很感谢你邀请我)。

  <强找理由派>

  「ごめん。ひどい風邪ひいちゃったからだめだ。うつすと悪いし。」

  不好意思。感冒挺严重的,传染给你就不好了。(冠冕堂皇讲的挺好,哈哈,编编打算下次这么试一试)。

  「ごめん、熱出ちゃったから、今日はやめとく」

  (不好意思,今天发烧就算了吧)

  「生理痛が酷いので・・・」

  (生理痛・・・)

  「歯が痛くて歯が腫れた・・・」

  (牙痛的牙龈都肿了)

  「ダイエット中なので外食を控えている。」

  减肥中所以不能去外面吃饭呀。

  「大学が忙しくなってきたから、あんまり遊べない」

  大学忙到基本没什么时间玩儿呐~

  「借金があって交通費も出せなくて...だから行けないんだ。ごめんね。」

  欠钱连交通费都出不起…所以没办法去啊,不好意思。

  <不断缘分>

  「今回は見送らせください。」

  (这次就先搁置一下吧。)

  「今回は遠慮させていただきます。」

  (这次就先免了吧。)

  <传达感情>

  「難しいお話ですね。」

  (真是难说出口啊。)

  「お役に立てず残念です。」

  (没帮上忙真是不好意思。)

  「こちらの事情もお汲み取りください。」

  (也请您体谅我们的情况。)

  <直接型>

  「いたしかねます。」

  (难以做到)

  「いたしかねます。」

  (难以做到)

  <保留型>

日语中拒绝别人的方式

  「おこころざしはありがたいのですが」

  (难得你有这份心,但是……)

  「このようなお心遣いを頂いても困りますので」

  (这样的关怀我会很困扰,所以……)

  <发好人卡>

  「ほんとに〇〇さんって、みんなにすごく優しい人ですよね」

  (〇〇真的对大家好好呀)

  例如当对方说请你吃饭时,你可以回复讲:“啊,你人好好哦,还邀请我们大家(注意是我们大家)吃饭!”

  当然,这么讲的话,对方很有可能回答讲:“只是请你一个人吃饭。”

  这时候,请聪明的加一句:「わ~、嬉しいです!ありがとうございます。やっぱり○○さんは、お兄ちゃんみたいな存在ですね!」(哇,好开心,真的谢谢你了。像是哥哥一样的存在啊。)

  <装傻充愣>商务日语培训https://www.ribencun.com/navcourse/

  「???意味わかんない。」(???不懂。)

  有的人被称作“天然呆”,但不论是真呆还是假呆,用“呆”这个本领气死人,还是可行的。

  人们在选择告白方式时分直接和间接两种。面对比较含蓄的人,或许会来句:「ねえ、わかってるんでしょ?」。这时就好办了,装傻充愣,我就是不懂啊,还是不懂啊,依然不懂不懂不懂啊……

  有人要问了!人家着急了来直接方式的怎么办?有个万能句式一定要记住。

  「冗談でしょ?」开玩笑呢吧?

  「またまた!冗談ばっかり!」又来了,又来了,老开玩笑。

  <先声夺人>

  「私、好きな人がいるんですけど…」

  (我有个喜欢的人,但是……)

日语拒绝别人

  趁着自己心里明白,对方又没有直截了当的表白,先约对方出去聊个天,内容如下:「私、好きな人がいるんですけど…」(我有个喜欢的人,但是……)后面说说最近遇到了什么困惑,让对方感觉到自己没希望就好了!

  不行的话往里时不时加两句「私は彼のことが大好きでしょうがない!」(我喜欢他喜欢的不行不行的~)但凡有点眼力劲儿的人,会放弃的吧。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读