聊斋志异 > 卷三 蛰龙
於(wū)陵,①古地名,主要在今山东周村及邹平东南。②借指陈仲子。因居於陵 ,故称。
银台,拼音是[yín tái],意思是满月如台,发光像银,所以月亮被称为银台。解释1、满月如台,发光像银,所以月亮被称为银台。2、本为宫门名。3、仙人所居住的处所。4、职官名。宋有银台司,掌受天下状奏案牍,因司署在银台门内故名。明、清置通政司。
晦冥,拼音是huì míng,指昏暗;阴沉。
蠕蠕 rúrú 像虫子似的前后蠕动身体或身体的一部分,形容慢慢移动的样子
蚰拼音:[yóu]。2、蚰是一种节肢动物,像蜈蚣而略小,黄褐色,触角和脚很长,毒颚很大,栖息房屋内外阴湿处。3、蚰蜒体短而微扁,棕黄色。全身分十五节,每节有组长的足一对,最后一对足特长。足易脱落。气门在背中央。触角长。毒颚很大。栖息房屋内外阴湿处,捕食小动物。我国常见的为花蚰蜒,或称大蚰蜒。蜒(yán)。
蠖曲,读音huò qǔ,意思是蠖屈。
将无 jiāng wú释义:莫非。
笥读音: [sì]本义:专用类竹制容器。引申义:专门盛装饭食的
【原文】
於陵曲银台公,读书楼上。值阴雨晦冥,见一小物,有光如萤,蠕蠕而行。过处,则黑如蚰迹。渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之。至门外,持立良久,蠖曲不少动。公曰:“将无谓我不恭?”执卷返,仍置案上,冠带长揖送之。方至檐下,但见昂首乍伸,离卷横飞,其声嗤然,光一道如缕。数步外,回首向公,则头大于瓮,身数十围矣。又一折反,霹雳震惊,腾霄而去。回视所行处,盖曲曲自书笥中出焉。
【翻译】
於陵有位姓曲的通政使,有一天在楼上读书。正值阴雨天气,他忽然看见一个小东西,身上闪着萤光,慢慢爬行。所爬过的地方,留下蚰蜒一样黑色的焦糊痕迹。小虫慢慢爬到书本上,书页也出现了焦糊痕迹。曲公认为它是一条龙,便捧起书本把小虫送出去。到了门外,他站了很久,小虫蜷曲着一动不动。曲公说:“你恐怕是认为我太不恭敬了吧?”又把书本捧回来,仍放在书桌上,穿戴整齐后,深深作了个揖,再将小虫送出去。刚到屋檐下,只见小虫昂起头来,身子突然伸长,从书本上猛然起飞,发出“嗤嗤”的响声,闪过一道白光。小虫飞出几步,回头看看曲公,这时,它的头已变得比一只缸还大,身粗几十围了。又翻转一下,发出霹雳般的轰响声,腾云而去。曲公回身在书桌上察看龙走过的痕迹,弯弯曲曲,原来是从一只书箱里爬出来的。
【点评】
龙是中国古代汉民族所崇拜的一种传说中善变化、能兴云致雨的神异动物。关于它的传说非常丰富,《聊斋志异》也不例外。《蛰龙》和后面的《苏仙》都是根据传说撰写的。
《蛰龙》从发现一小物,“有光如萤,蠕蠕而行”,到渐盘于书卷上,被读书的曲迁乔认出是龙,送出门外,又因意识到不够恭敬,返回书桌上,“冠带长揖”相送,小物到门外檐下后化身为龙,“腾霄而去”。回视所行处,才发现龙是从书笥中爬出来的。篇幅虽短,但曲曲折折,绘影绘形,显示出作者极高的描摹能力。