老爸从军生涯实录(十二)看押外籍战俘,光会说英语还不行呢
老爸从军生涯实录
(15)押俘
我们工作队还执行过看押战俘的任务。战俘以美藉人居多,还有英藉和土耳其藉等国人。因为南朝鲜籍的战俘,一般交由朝鲜人民军看管,他们都是朝鲜人,语言相通,便于看管。外籍人会讲英语的多,我们配有会讲英语的翻译,工作队的学生兵,在学校学的是英语,多少会说一句半句英语,也方便一些。
美籍战俘看起来貌似傲慢,实则很是听话,服从管理。他们最怕美国飞机临空,怕投下的炸弹,炸死在自家人的手里。土耳其人有些桀骜不驯,他们不懂英语,我们也没有专门配土耳其语翻译,对他们有些不好管。对外藉战俘的生活,上面规定有些特殊,有很大的优厚待遇:俘虏可以吃大米,白面,还有肉食之类,比我们的生活条件好得多;还备有外文书刊给他们阅读;在困难条件下,还要让他们洗澡,这些规定,当时我们有些不理解,很不服气。后来才知道海牙国际公法对待战俘的管理条款规则,就曾提到这些优厚待遇。
可惜我们工作队看管战俘期间,我正好不在队里,因病回国休养去啦。回队后,同学们讲起看押战俘的许多故事,真后悔没能参加到这段有很有意义的战斗历程。
来到异国他乡,首先碰到的是语言障碍。我们说中国话,朝鲜老乡回答:莫尔拉哟!(朝鲜语,“不知道呀!”)给我们出行办事倍增困难,逼得我们要学几句朝鲜日常用语才行。
学朝鲜语不很难,因为朝语与华语有不少近似之处,比如“中国”朝语也发“中国”音,说“解放军”,朝语为“海胖滚”音,说“汽车”为“喳懂喳”,自动车的近似音。说:“将军”为“张滚”,说金日成将军为“根迷儿成张滚”,还有类似不少朝语与中国发音近似,所以学朝鲜语比学其他国家的语言较为容易。在朝鲜呆了一二年,志愿军里会说上几句日朝鲜常用语的同志不少呢。比如说:中国人民,朝语为“中国沙朗米”,说中国人民解放军,朝语为“中国人们海胖滚”。就这样,不少同志可以同朝鲜同胞进行简单的交流了。
北朝鲜受汉语的影响,本地的人们也大多学过汉文,可用文字作为交流工具,写上中国文字,他们可用中国文字同你交流。与南朝鲜的中老年朋友进行交流,最好用《三国演义》文夹白式的文字进行交流,如说“房子”用“宅”,“吃”用“食”,“下”用“降”这类文不文白不白的文字作交流更为方便。北朝鲜原来是用汉语为主,辅以朝鲜拼音字母。二战后朝鲜独立,完全改用朝鲜拼音文字。报纸书刊,公文,告示,政府行文等都用朝鲜拼音文字,我们看不懂。而南朝鲜仍原袭旧制,以汉文为主辅以朝鲜拼音文字。所以我们能基本看得懂南朝鲜的书刊文示,给我们进行交流带来许多方便。在朝鲜学的几句朝鲜话,虽已过去半个多世纪,至今还能学说上几句呢:“朝鲜的‘沙当米(人民)’,朝鲜的‘阿妈尼(老大娘)’,朝鲜的‘懂盟(同志)’,您们可好,中国的老兵们想念您们呀!”
(本文由芳草依然的视野原创,欢迎关注,带你一起长知识!)