喝了这么多一点点,却不知道【奶茶】不叫milk tea?!

2019-05-08  本文已影响0人  宁波新航道

据说,能让欧美年轻人排队的除了限量AJ,就只有奶茶了。在地图APP上搜索Coco Fresh Tea& Juice(Coco鲜茶果汁),纽约就能搜到13家。第五大道附近的一家Coco奶茶,即使是在晚上8、9点,也不乏顾客排队点单,而且客人大部分还都是“歪果仁”。

但他们说:"奶茶"不叫milk tea!

那叫什么呢?

NO.1

"奶茶"怎么说?

说到奶茶,许多人就会想到milk tea

老外也不是听不懂,也不算错

但milk tea更多的是指英式奶茶

(直接用奶冲到茶里,还会配点心)

像coco这种奶茶

美国西部被称为

boba 波霸奶茶,珍珠奶茶

boba /ˌbəʊ.bəˈ/ 奶茶里的珍珠

所以也叫"珍珠奶茶 pearl tea"

而在美国东部则被称为

bubble tea

bubble指奶茶顶部的"泡泡"

(可以说是很形象了)

NO.2

"来杯奶茶,少冰"怎么说?

错误表达

(✕)I'd like a bubble tea, less ice.

我们说的"少冰"

是在还没放冰之前,说"少放一些冰"

如果说less ice,是taking ice out的意思

(即觉得放进去的冰有点多,再取出一些)

正确表达

(✓)I'd like a bubble tea, go easy on the ice.

go easy 少用些......,对.....有节制

比如

Go easy on the cream - It's too rich.

别吃那么多奶油——热量太高了。

go easy on the ice 

少用些冰(少冰)

PS:

regular amount of ice 正常放冰

a little ice 最小量的冰

extra ice  多放冰  no ice  不要冰

NO.3

"来杯奶茶,多放糖"怎么说?

错误表达

(✕)I'd like a bubble tea, add more sugar.

这个句子错在用add

add表示:单独添加

add more sugar就是

做好奶茶撕开包装,再单独加糖

正确表达

(✓)I'd like a bubble tea with more sugar.

"加"用with表示:

随着...,和...一起

此外,加"布丁、红豆"的

"加"也用with

比如

I'd like a bubble tea with red bean.

来杯珍珠奶茶,加红豆。

PS:那些常见的加料

tapioca 珍珠

 taro 香芋  sago 西米

pudding 布丁 

nata jelly 椰果 

grass jelly 仙草 

以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说

导致即使出国留学也无法“开口”

更别提很好地融入当地生活了

怎么解决?

新航道暑假班火热上线

雅思托福课程了解一下

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读