读外国名著

2024-05-12  本文已影响0人  一知熊猫

上个月加入了一个读书会,这个读书倡导一年读六本名著。

我是个不喜欢被约束的人,原来是不想加入的,但碍于是老友组织的,就加入了。结果加入后一看,这些名著全部都是外国名著,心里就有些后悔了。

从前,年轻的时候喜欢看名著和名家作品,觉得那样才有内涵。

过去,也曾有种风潮是以为小说是西方的好,所以,那个时候,也囫囵吞枣地看了一大堆只要是被推荐的西方名著,都要买回来阅读。

读着读着,发现不是所有的西方名著都能看懂,也不是所有的西方名著都有吸引人阅读的能力。

虽然,西方的作品,我看的不是很多,尤其是俄国作品,阻挡阅读的原因之一便是那长长的人名。这些名字长而且相近,加上翻译上也有些晦涩难懂,就更加让人没有阅读下去的动力了。

我是觉得自己并没从西方翻译小说中获得中太多的阅读好处的,年少时读不进去,如今拿来再翻,还是觉得有障碍。

反观,倒是我国的各类古典小说,近代名家的散文之类能吸引我一读再读,一些对名著的解读批注作品也很有趣,至于关于食物和植物的见闻,更是让人爱不释卷。而现在人到中年,觉得看些穿越、重生之类的爽文也不错。

现在想起来,外国的作品能让我有动力阅读下来的,现在也记得住的,只有《福尔摩斯探案集》、《基督山伯爵》……这寥寥可数的几本了。

可是,当我拿起《基督山伯爵》重温的时候,我发现看了一章就又看不下去了。

不是冗长的人名,而且书中人物说话的腔调让我觉得过于文艺,舞台化,不够自然。

难道是我看速食文化太多,对文字的鉴赏能力下降了?

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读