House of Plantagenet

2018-09-23  本文已影响0人  时空幻想2018

通行译法:金雀花王朝

我的改进建议:金雀花家族

Collins在线词典的“house”的词条的第9项(https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/house)解释道:“A house is a family which has been or will be important for many generations, especially the family of a king or queen.”“house”的意思并非“王朝”,而是“有着较大影响力的家族”。相应地,当一个家族攫取了王位,则成为王族(royal house)。

在社会科学文献出版社出版的《金雀花王朝:缔造英格兰的武士国王与王后们》(2015年8月第1版 2018年5月第8次)的第一软薄纸页(未标页码)上有这样的表述:“金雀花王朝的王后当中也涌现了一批性格刚烈的女强人。征服者威廉的孙女玛蒂尔达宁愿掀起一场血腥的内战,也不肯放弃对王位的权利主张。”此处的“玛蒂尔达”就是玛蒂尔达皇后(Empress Matilda)。金雀花王朝始于皇后Matilda之子Henry二世,皇后Matilda应该算不上金雀花王朝的王后,顶多是金雀花王朝的太后之一。如果不是表述本身有问题,将此处的“金雀花王朝”理解为“金雀花家族”,便可说得通——皇后Matilda的第2任配偶就是安茹伯爵若弗鲁瓦五世(Geoffroy V of Anjou)。Geoffroy五世的绰号乃是“金雀花”这一称号的由来。

我认为应当区分“House of Plantagenet”和“Plantagenet dynasty”,并分别译为“金雀花家族”和“金雀花王朝”。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读