读文学翻译有感

2020-01-06  本文已影响0人  努力每一天JM

It is a cliche that very language has its special feature, but this “special feature” for people with different languages likes a great mountain if languages cannot be transmit in a right way. To better use of positive transference in translation, translators should pay more attention to the following aspects:

First, language structure should be considered carefully. Different language has different structure. Take Chinese and English first. When we want to express transitional complex sentence, we can say “虽然他很富有, 但他很吝啬。” in Chines, but in English, we cannot say “Although he is rich but he is very mean.” Because in English the word “although” and “but” cannot stay in a sentence. That is not an isolated example. Chinese sentence is right without subject, but English sentence cannot be used in that way. So we should use different structure when we speak in different language.

Second, the mode of thinking of people with different language differs from one to another. Chinese are likely t

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读