学习《楚辞》——摘记(1)
书山有路勤为径,忙里偷闲中阅读《楚辞》中《离骚》第一章。
《离骚》是一首充满激情的浪漫主义政治抒情诗,同时也是《楚辞》和屈原作品中最有典型性、最具思想性及艺术性的作品。后人常用“骚”代称《楚辞》作品,而屈原的作品通常被称为“骚赋”。屈原的艺术创造,对后世的文人创作产生了深远的影响。后代楚辞作家的作品,也主要是学习与借鉴《离骚》的创作风格。《诗经》与《离骚》共同成为我国文学史上现实主义与浪漫主义的两块奠基石。
《离骚》可分十二章。此篇集中反映了屈原追求真理,热爱家国,虽遭小人迫害,但仍忠于故国、独立不迁的人格。
帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。摄提贞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮[4],肇锡余以嘉名[5]。名余曰正则兮,字余曰灵均[6]。纷吾既有此内美兮[7],又重之以修能[8]。扈江离与辟芷兮[9],纫秋兰以为佩[10]。汩余若将不及兮[11],恐年岁之不吾与[12]。朝搴阰之木兰兮[13],夕揽洲之宿莽[14]。日月忽其不淹兮[15],春与秋其代序[16]。惟草木之零落兮[17],恐美人之迟暮[18]。不抚壮而弃秽兮[19],何不改此度[20]?乘骐骥以驰骋兮[21],来吾道夫先路[22]。
【注释解说】
[1]帝:此处引申为始生之祖。在夏、商、周三代,称已死的君主为帝。高阳:颛顼有天下,号高阳。高阳是南楚神话中的地方神,后逐步演变为楚人之祖先。苗裔(yì):子孙后代。兮(xī):语气词,楚地方言。一说可读若“啊”。
[2]朕(zhèn):上古时代第一人称,至秦始皇二十六年(前221),诏定为皇帝自称。这里是屈原自称。皇考:对亡父的尊称。考,指亡父。但也有学者提出皇考是指先祖或祖父。伯庸:屈原父亲的名或字。一说是屈原先祖或祖父的名或字。
[3]摄提:此处为“摄提格”的省称。岁星名。古代岁星纪年法中的子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二辰之一,相当于干支纪年法中的寅年。《尔雅·释天》:“太岁在寅曰摄提格。”贞:古同“鼎”,当也。孟陬(zōu):孟春正月。
[4]揆(kuí):度量,揣度。度:态度,气象。
[5]肇(zhào):开始。锡:同“赐”,送给。
[6]字:取表字。灵均:灵善而均调。
[7]纷:美盛。
[8]重(chóng):加上。修能:美好的外表仪形。能,通“态”。
[9]扈(hù):披,楚地方言。江离:亦作“江蓠”,又名“靡芜”,香草名。辟芷(zhǐ):幽香的芷草。
[10]纫:搓,捻。一释为续,接。又可释为结,贯。
[11]汩(yù):疾行,快速。
[12]不吾与:“不与吾”之倒言。
[13]搴(qiān):拔取。阰(pí):山名。
[14]揽(lǎn):采摘。宿莽:一种草,经冬不死。
[15]忽:迅速。淹:通“延”,停留。
[16]序:通“谢”,过去,逝去。
[17]惟:思。
[18]美人:此处指楚怀王。迟暮:比喻晚年。
[19]不抚壮而弃秽兮:诸本此句无“不”字,非是。抚:凭,持。壮,指盛壮之年。一说指国势强盛。秽,指污秽的行为。一说指杂乱的政事。又一说指小人。
[20]此度:指上文“不抚壮而弃秽”的态度。
[21]骐骥(qíjì):骏马。
[22]来:相招之辞。道:通“导”,引导。夫(fú):语气词。先路:先王的道路。
【译文翻译】
我是远祖高阳氏的后裔啊,我的父亲叫伯庸。岁星正好运行到寅年正月啊,我降生了。父亲仔细看我初生时的气度啊,他赐给我这贞祥的名字:他为我起名正则啊,起字作灵均。我很高兴自己刚出生就有这么多的惠质啊,还具有卓越的才能。披戴着江离和幽香的白芷啊,缀结秋兰作为腰间的配饰。我迅速前行好像追寻不上目标啊,唯恐岁月不留给我更多的时间!早上从坡地上拔取木兰啊,傍晚在水洲中采摘宿莽。日月很快逝去从不停留,春天与秋天正在更替。想到草木即将凋零啊,担心楚王步入衰残的暮年。为什么不趁着盛壮之年抛弃污秽行为啊,就此改变你的态度?骑上骏马疾驰吧!来吧,我在前方为你开路!