the sonnets

2018-06-26  本文已影响0人  Kirillov

SHAKESPEARE 1564.4.23-1616.4.23

天生之尤物应多多繁衍,

以使美丽的玫瑰永不凋残。

盛开的花终有凋零的日子,

而他的后嗣可以将其记忆延续:

可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛,

宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰,

与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。

对待娇弱的自己,你是那么残忍。

你是天地间一朵清丽的奇葩,

你是锦绣春色里唯一的使者,

却为何要把精华埋葬在自己的嫩蕊中?

娇柔的慳吝人啊,越是算计,则浪费越多。

怜惜这个世界吧!要不然,贪婪的人儿,

你和墓冢,将成为吞噬世间报偿的鱼腹。

四十个严冬威逼你的容颜,

将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。

你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光,

有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看:

到时若有人问起,你的美貌去了何方,

青春韶华的瑰宝又在何处?

你说,在我深陷的眼眶里,

是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。

善用你的美,你会配得上更多的赞赏,

假若你的回答能够这样:“我这美丽的孩子,

他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。”

证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传!

这就如同垂老的暮年获得了新生,

又好似冷却了的血液回复了温暖。

照照镜子,告诉那里面的脸庞,

现在是该把你复制的时刻。

你如果不重新把她修复,

就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。

女人哪会如此娴静,

去拒绝你开垦她的处女之身?

男人哪有这么愚笨,

断绝血脉甘做自己的坟墓?

你是母亲的镜子,从你身上,

唤回她那青春四月的芳菲。

当你皱纹布满额头,从暮年的窗子

向外眺望,便能看到自己的金色华年。

你若活着,却不愿被人记起,

那就独自死去,同你的肖像一起。

华艳的人儿,为何你要把那份

美的遗产,在自己身上消耗殆尽?

除了生命,造化不会赐予任何东西,

他的慷慨也只是针对那些宽宏大量之人。

美丽的悭吝人,为何你要滥用

那份让你转交给别人的厚礼?

蹩脚的高利贷者,为何你使用

高额的款项,仍旧不能好好生活?

因为你只跟自己做生意,

也只能去欺骗娇柔的自己。

有朝一日,造物主把你召回,

你该如何交代你的那笔账目?

不曾用过的美貌将随你共进坟墓,

但若善加利用,新的生命就会替你执行遗嘱。

时光啊,你曾用精巧的工艺造就

众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞,

你终将露出狰狞的面孔。

让天姿国色沦为残花败絮。

永不停息的时光把夏季带到

凄厉的寒冬,并将他摧毁。

鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落,

美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉:

倘若当时未曾提炼夏之精华,

把它凝成香露锁进玻璃瓶,

美与美的芬芳就会一起消逝,

再不会有人将它们忆起。

提炼过的鲜花,纵然经历寒冬,

流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。

别让寒冬粗暴的手去蹂躏

你的夏天,在你提炼之前。

熏香瓶子,趁你的珍宝尚未消散,

将你的美丽珍藏在一个地方。

既然能使甘愿付息的人得到幸福,

这种借贷就并非违禁取利。

也就是说,你应该生育一个自己,

或是以一生十,来获取十倍的幸福,

就是十倍于现在的幸福。

倘若十个孩子都与你相像:

你的生命延续在你的后代中,

纵使你与世於辞,死神又能拿你怎样?

别再固执己见,既然你如此美丽,

又何必让死神征服,让蛆虫做后裔。

看,那普照万物的朝阳从东方

仰起他那炽热的头,凡尘的视线

都景仰着这初生的景象,

用目光恭候着他神圣的车辇。

他登临巍巍苍穹的顶峰,

恰似青年风华正茂,雄姿英发,

芸芸众生依旧膜拜他的峥嵘,

紧紧追随他金光万丈的朝圣之行。

但当他从山巅拖着疲惫的车轮,

像虚弱的老叟,颤巍巍地离开白昼,

众人便随同他下沉的足迹,

移开了那原本恭顺的视线。

同样,你那光彩照人的韶华也会转瞬即逝,

你将孤寂地死去,除非你有一个孩子。

音乐声声,为什么你的音乐总会如此伤感?

甜与蜜不相克,欢与乐总交融。

为汁么要去爱那些令你不高兴的东西?

或者去接受那些烦恼?

和谐悦耳的声音如此美妙,

入耳之后却仍勾起你无尽的烦恼。

那便是它们在柔声地责怪你,

不该用独奏来窒息生命合奏的乐章。

看这一根弦,是另一根的亲密爱人,

它们是怎样呼应震荡,彼此和鸣? 

宛如丈夫、儿子和欢悦的母亲,

共同唱响一首美妙的歌曲。

无言的曲调,不约而同地为你

唱着同一首歌:“如若你孤身一人,便将一事无成。”

是否因害怕湿了寡妇的眼睛,

你才独自幽居,消磨生命?

啊!如果你没有留下后代就死去,

世界将会哀悼你,像丧偶的妻。

世界将是你的遗孀,为你伤心,

因为你没给它留下你的容貌。

当真正的寡妇看着自己孩子们的眼睛,

她们脑海中会清晰地闪现丈夫的身影。

看啊,浪子在世间挥金如土,

钱财只是换了主人,世人仍可享用。

而美貌在世上一旦耗完,便一去不返,

存而不用,无异于暴殄天物、任其腐朽。

这样的心怎么会对别人有爱?

哪怕是自己,他都忍心来戕害!

羞愧吧!你对自己都漠不关心,

又何必否认你不会爱上任何人!

本是如此,随你吧。许多人对你钟情,

可是显然地,你对谁都未曾动心。

怨愤仇恨把你纠缠侵袭,

使你对自己毫不怜惜。

你费尽心机想要摧毁的殿宇,

本应是你精心卫护的圣地。

噢,回心吧,让我也好转意!

恨的居所难道要比爱的殿堂美丽?

娴雅温柔一些吧,一如你的美貌。

或至少对自己多一点点关爱仁慈:

再造一个自己吧,如果你爱我,

那美将在你或孩子身上永远存活。

十一

你匆匆老去,

你的孩子也匆匆成长起来;

你青春时浇灌的新鲜血液,

当你年老时仍辉映着你年少的倩影。

这里生活着智慧、美丽与繁盛,

否则便只剩腐朽、衰老和愚蠢:

人人都这么想,时光将走到尽头,

六十年的光阴足以让世界化为乌有。

粗鲁、丑陋、笨拙之徒,只能接受

造化安排的无后而终的噩运。

看,上天的至宠,得到的馈赠也最丰厚。

你何不把这恩赐好好利用:

造物主把你雕刻成她的御印,

你的使命便是多多复印,而非让印章损毁。

十二

我计数着时钟上滴答而逝的时间,

眼见明媚的白昼进入狰狞的黑夜;

我凝望花期已过的紫罗兰,

她那青丝卷蕊已白雪斑斑;

我看着参天巨树繁叶尽落,

他不久前还曾荫蔽着羊群。

夏日的青翠被一束束扎捆,

带着微颤的白须被人安魂。

推及你的美貌,我忧虑怀疑。

她终有一天会被抛入时光的废墟,

因为美和芳菲会把自己抛弃,

眼看着别人成长,自己却枯萎老去。

没有什么能抗拒时光的巨手,

除了生儿育女,趁你尚未被捉走。

十三

噢.愿你永远是你自己!但是,我的爱啊,

你只要活在尘世,终究逃不脱既定的寿命:

对这末日的来临你要早做准备,

把你的美貌交给另一个人来延续。

这样才能使你租赁来的美丽容颜

永不消匿:到时你离开人间,

你又将归返为你自己,

你的儿女保存着你优雅的形体。

谁会忍心让如此美丽的大厦倾颓,

如果精心呵护照料,便可以

去抵抗隆冬肆虐的狂风暴雨,

去经受漫长冬日的死寂。

啊,除非你是浪子!我的最爱,你可明白,

你有父亲:也让你的儿子这样自豪地说吧。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读