the sonnets
SHAKESPEARE 1564.4.23-1616.4.23
一
天生之尤物应多多繁衍,
以使美丽的玫瑰永不凋残。
盛开的花终有凋零的日子,
而他的后嗣可以将其记忆延续:
可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛,
宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰,
与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。
对待娇弱的自己,你是那么残忍。
你是天地间一朵清丽的奇葩,
你是锦绣春色里唯一的使者,
却为何要把精华埋葬在自己的嫩蕊中?
娇柔的慳吝人啊,越是算计,则浪费越多。
怜惜这个世界吧!要不然,贪婪的人儿,
你和墓冢,将成为吞噬世间报偿的鱼腹。
二
四十个严冬威逼你的容颜,
将你明媚的园圃刻上深深的沟坎。
你青春骄人的华装,此刻吸引着多少人的目光,
有朝一日,它飘零为败絮,又有谁肯来观看:
到时若有人问起,你的美貌去了何方,
青春韶华的瑰宝又在何处?
你说,在我深陷的眼眶里,
是贪婪的羞耻和对挥霍的颂扬。
善用你的美,你会配得上更多的赞赏,
假若你的回答能够这样:“我这美丽的孩子,
他将是我一生的总结,请宽恕我的老迈。”
证实他的美貌,也证实你的美貌在同一个血统里流传!
这就如同垂老的暮年获得了新生,
又好似冷却了的血液回复了温暖。
三
照照镜子,告诉那里面的脸庞,
现在是该把你复制的时刻。
你如果不重新把她修复,
就是欺骗世界,剥夺母亲的幸福。
女人哪会如此娴静,
去拒绝你开垦她的处女之身?
男人哪有这么愚笨,
断绝血脉甘做自己的坟墓?
你是母亲的镜子,从你身上,
唤回她那青春四月的芳菲。
当你皱纹布满额头,从暮年的窗子
向外眺望,便能看到自己的金色华年。
你若活着,却不愿被人记起,
那就独自死去,同你的肖像一起。
四
华艳的人儿,为何你要把那份
美的遗产,在自己身上消耗殆尽?
除了生命,造化不会赐予任何东西,
他的慷慨也只是针对那些宽宏大量之人。
美丽的悭吝人,为何你要滥用
那份让你转交给别人的厚礼?
蹩脚的高利贷者,为何你使用
高额的款项,仍旧不能好好生活?
因为你只跟自己做生意,
也只能去欺骗娇柔的自己。
有朝一日,造物主把你召回,
你该如何交代你的那笔账目?
不曾用过的美貌将随你共进坟墓,
但若善加利用,新的生命就会替你执行遗嘱。
五
时光啊,你曾用精巧的工艺造就
众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞,
你终将露出狰狞的面孔。
让天姿国色沦为残花败絮。
永不停息的时光把夏季带到
凄厉的寒冬,并将他摧毁。
鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落,
美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉:
倘若当时未曾提炼夏之精华,
把它凝成香露锁进玻璃瓶,
美与美的芬芳就会一起消逝,
再不会有人将它们忆起。
提炼过的鲜花,纵然经历寒冬,
流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。
六
别让寒冬粗暴的手去蹂躏
你的夏天,在你提炼之前。
熏香瓶子,趁你的珍宝尚未消散,
将你的美丽珍藏在一个地方。
既然能使甘愿付息的人得到幸福,
这种借贷就并非违禁取利。
也就是说,你应该生育一个自己,
或是以一生十,来获取十倍的幸福,
就是十倍于现在的幸福。
倘若十个孩子都与你相像:
你的生命延续在你的后代中,
纵使你与世於辞,死神又能拿你怎样?
别再固执己见,既然你如此美丽,
又何必让死神征服,让蛆虫做后裔。
七
看,那普照万物的朝阳从东方
仰起他那炽热的头,凡尘的视线
都景仰着这初生的景象,
用目光恭候着他神圣的车辇。
他登临巍巍苍穹的顶峰,
恰似青年风华正茂,雄姿英发,
芸芸众生依旧膜拜他的峥嵘,
紧紧追随他金光万丈的朝圣之行。
但当他从山巅拖着疲惫的车轮,
像虚弱的老叟,颤巍巍地离开白昼,
众人便随同他下沉的足迹,
移开了那原本恭顺的视线。
同样,你那光彩照人的韶华也会转瞬即逝,
你将孤寂地死去,除非你有一个孩子。
八
音乐声声,为什么你的音乐总会如此伤感?
甜与蜜不相克,欢与乐总交融。
为汁么要去爱那些令你不高兴的东西?
或者去接受那些烦恼?
和谐悦耳的声音如此美妙,
入耳之后却仍勾起你无尽的烦恼。
那便是它们在柔声地责怪你,
不该用独奏来窒息生命合奏的乐章。
看这一根弦,是另一根的亲密爱人,
它们是怎样呼应震荡,彼此和鸣?
宛如丈夫、儿子和欢悦的母亲,
共同唱响一首美妙的歌曲。
无言的曲调,不约而同地为你
唱着同一首歌:“如若你孤身一人,便将一事无成。”
九
是否因害怕湿了寡妇的眼睛,
你才独自幽居,消磨生命?
啊!如果你没有留下后代就死去,
世界将会哀悼你,像丧偶的妻。
世界将是你的遗孀,为你伤心,
因为你没给它留下你的容貌。
当真正的寡妇看着自己孩子们的眼睛,
她们脑海中会清晰地闪现丈夫的身影。
看啊,浪子在世间挥金如土,
钱财只是换了主人,世人仍可享用。
而美貌在世上一旦耗完,便一去不返,
存而不用,无异于暴殄天物、任其腐朽。
这样的心怎么会对别人有爱?
哪怕是自己,他都忍心来戕害!
十
羞愧吧!你对自己都漠不关心,
又何必否认你不会爱上任何人!
本是如此,随你吧。许多人对你钟情,
可是显然地,你对谁都未曾动心。
怨愤仇恨把你纠缠侵袭,
使你对自己毫不怜惜。
你费尽心机想要摧毁的殿宇,
本应是你精心卫护的圣地。
噢,回心吧,让我也好转意!
恨的居所难道要比爱的殿堂美丽?
娴雅温柔一些吧,一如你的美貌。
或至少对自己多一点点关爱仁慈:
再造一个自己吧,如果你爱我,
那美将在你或孩子身上永远存活。
十一
你匆匆老去,
你的孩子也匆匆成长起来;
你青春时浇灌的新鲜血液,
当你年老时仍辉映着你年少的倩影。
这里生活着智慧、美丽与繁盛,
否则便只剩腐朽、衰老和愚蠢:
人人都这么想,时光将走到尽头,
六十年的光阴足以让世界化为乌有。
粗鲁、丑陋、笨拙之徒,只能接受
造化安排的无后而终的噩运。
看,上天的至宠,得到的馈赠也最丰厚。
你何不把这恩赐好好利用:
造物主把你雕刻成她的御印,
你的使命便是多多复印,而非让印章损毁。
十二
我计数着时钟上滴答而逝的时间,
眼见明媚的白昼进入狰狞的黑夜;
我凝望花期已过的紫罗兰,
她那青丝卷蕊已白雪斑斑;
我看着参天巨树繁叶尽落,
他不久前还曾荫蔽着羊群。
夏日的青翠被一束束扎捆,
带着微颤的白须被人安魂。
推及你的美貌,我忧虑怀疑。
她终有一天会被抛入时光的废墟,
因为美和芳菲会把自己抛弃,
眼看着别人成长,自己却枯萎老去。
没有什么能抗拒时光的巨手,
除了生儿育女,趁你尚未被捉走。
十三
噢.愿你永远是你自己!但是,我的爱啊,
你只要活在尘世,终究逃不脱既定的寿命:
对这末日的来临你要早做准备,
把你的美貌交给另一个人来延续。
这样才能使你租赁来的美丽容颜
永不消匿:到时你离开人间,
你又将归返为你自己,
你的儿女保存着你优雅的形体。
谁会忍心让如此美丽的大厦倾颓,
如果精心呵护照料,便可以
去抵抗隆冬肆虐的狂风暴雨,
去经受漫长冬日的死寂。
啊,除非你是浪子!我的最爱,你可明白,
你有父亲:也让你的儿子这样自豪地说吧。