老友记口语书08 - 看看热恋中的Monica都说了什么
故事概要:
故事发生在美剧老友记第一季的第一集,Monica认识了一个新的约会对象 - Paul,而且对他特别满意。
然而没想到在Paul帅气的外表下却藏着一颗渣男的心。
他谎称自己自从和妻子离婚以后就失去了性能力(cannot perform sextually)。天真的Monica信以为真,带着怜悯之心和他共度良宵。
第二天面对Paul的溢美之词,Monica深信是自己治好了Paul的病。
于是她以为这就是真爱了,沉浸在了这份热恋的甜蜜里不可自拔。
接下来的这段对话就是此刻的Monica和Rachel进行的。
甜度极高,谨慎服用。
老友记口语书
Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
译文:今天感觉如何?睡得还好吧?和巴瑞通过电话吗?我无法停止笑。
Monica连问了Rachel两个问题,但是还是掩饰不住自己的开心,
I can't stop smiling. 笑到停不下来。
做xx到停不下来就可以套用这个用法。
例如,恋爱中的你想对方到停不下来。
I can't stop thinking of you.
Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
译文:我看得出来。你这样子像是昨晚口中含着衣架睡的觉。
I can see that. 我能看得出来
例如你发现对方喜欢你。
I think I have a crush on you.
I can see that.
sleep with a hanger in your mouth, 这是一个非常形象的比喻, 嘴被衣架撑了一个晚上,直接合不上了。大家可能都有这种感觉,刚开始谈恋爱的时候真的可以不由自主地笑起来。所以这里是非常贴和生活情境的。
Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?
译文:我知道,他是那么……还记得你和东尼戴马克?
Rachel: Oh, yeah.
记得。
Monica: Well, it's like that. With feelings.
就像那样。那样感觉。
With feelings. 是有感觉的。
简单的两个单词,就可以描述出这句话的核心意思。
Rachel: Oh wow. Are you in trouble.
你惹上麻烦了。
in trouble 的意思是处困难中,在这里是一种借喻:看来你是认真的,惹上大事了
Monica: Big time!
大麻烦!
Big time 是大大地,非常的意思。
我大哭了一场。
I am crying big time.
你真是帮了我大忙
You helped me big time.
Rachel: Want a wedding dress? Hardly used.
需要婚纱吗?几乎没用过的。
Hardly used. 几乎没有用过。
像平时我们在二手app上卖东西,就可以用这个表达。
Look at this dress, hardly used.
Monica: I think we are getting a little ahead of selves here. Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.
译文:我想我们扯得有点远了。我要站起来,去工作。整天都不想他,或者只是站起来然后去工作
get ahead of selves 为时过早。
像汉语中的还没有学会走路就想飞。
作者 子莯青青,英语学习教练“看老友记学英语”学习社群创始人。八年外企工作经验,CATTI持证。公众号青青外语 (qingqingwaiyu)
往期文章:
老友记口语书 01 - The Guy I go out with
课程推荐
十分钟老友记学习计划,每天练习十分钟,坚持带来大不同。