【名著赏析】美食与人生波斯波利斯

郭沫若译波斯诗歌《鲁拜集》连载33

2020-10-20  本文已影响0人  萨吉saaji

97

但只愿那“有流泉的荒漠”

即使暧昧,也请显现一时!

衰弱了的行人可以跳往泉边,

犹如被践踏了的草儿从原中跳起。

XCVII

Would but the Desert of the Fountain yield

One glimpse—if dimly, yet indeed, reveal'd,

To which the fainting Traveller might spring,

As springs the trampled herbage of the field!


98

但只愿有有翼的天使即早飞来

停止这尚未完篇的“命运的书稿”,

使那严肃的“记书人”另写一回,

不则全然涂掉!

XCVIII

Would but some Wingéd Angel ere too late

Arrest the yet unfolded Roll of Fate,

And make the stern Recorder otherwise

Enregister, or quite obliterate!


99

啊,爱哟!我与你如能串通“他”时,

把这不幸的“物汇规模”和盘攫取,

怕你我不把它捣成粉碎——

从新又照着心愿抟拟!

XCIX

Ah Love! could you and I with Him conspire

To grasp this sorry Scheme of Things entire,

Would not we shatter it to bits—and then

Re-mould it nearer to the Heart's Desire!

——作者:奥马.海亚姆,郭沫若(中文)译,菲茨杰拉德(英语)译

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读