花精灵💌心情💦驿站一思译文

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利35

2019-10-08  本文已影响0人  臻念

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利35

Where the mind is without fear

and the head is held high;

Where knowledge is free;

在那里,心无所畏惧,头高高昂起

在那里,知识无拘无束,自由自在

Where the world has not been broken up

into fragments by narrow domestic walls;

Where words come out from the depth of truth;

Where tireless striving stretches its arms towards perfection;

在那里,世界还没有

被狭隘的家国内墙,分割成段

在那里,语言文字来自真理深处

在那里,不懈的奋斗向着完美

伸展手臂

Where the clear stream of reason

has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;

Where the mind is led forward by thee

into ever-widening thought and action---

Into that heaven of freedom,

my Father,let my country awake.

在那里,理智的清流还没有

迷失在陈规旧习的荒凉沙漠中

在那里,心灵在你的引领下

走向日益宽广的思想和行动

我的父啊,让我的国家觉醒

走入那自由的天堂吧……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利35

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

    不断更新中,敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利35

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利35
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读