名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利35
2019-10-08 本文已影响0人
臻念
作者:泰戈尔
译文:真念一思
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/7d6438cf20d267fa.jpg)
Where the mind is without fear
and the head is held high;
Where knowledge is free;
在那里,心无所畏惧,头高高昂起
在那里,知识无拘无束,自由自在
Where the world has not been broken up
into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
在那里,世界还没有
被狭隘的家国内墙,分割成段
在那里,语言文字来自真理深处
在那里,不懈的奋斗向着完美
伸展手臂
Where the clear stream of reason
has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee
into ever-widening thought and action---
Into that heaven of freedom,
my Father,let my country awake.
在那里,理智的清流还没有
迷失在陈规旧习的荒凉沙漠中
在那里,心灵在你的引领下
走向日益宽广的思想和行动
我的父啊,让我的国家觉醒
走入那自由的天堂吧……
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/50675f026bcc5468.jpg)
作者简介及吉檀迦利相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/de4a096f0f3d71b9.jpg)
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
![](https://img.haomeiwen.com/i14600926/e9a09f6f4a49381d.jpg)