汉译俄,请欣赏!
2020-04-12 本文已影响0人
灰姑娘的梧桐树
清明
作者:杜牧(唐)
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
В сезон Цимина идет дождь.
У путника на душе тревожно и он огорчен.
Где можно найти кафе ?
Пастушок отправляет в село Синхуа.
— 牡丹峰译
2
В период Цинмин дождь моросит,
Сердце путника горе томит
Спросил где найдется кабочок?
Синхуацун далекий указал пастушок.
--不爱江山
3.
В праздник Цинмин желтый дождик.
На помин души грустный народ
А где, пастушок, здесь кабачок?
Вон там вдали абрикосный хуторок.
~马永刚 译
4.
В праздник Цинмин дожделивый,
Прохожие ,терзающие душу.
Где находится трактир?
Пастушок указывает на далёкое абрикосное село.
~罗曼 译