文学社普希金童话诗

059 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

2020-12-14  本文已影响0人  六铺炕日出

柳德米拉被老妖掳至北山城堡,惊魂未定。

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Моей причудливой мечты
Наперсник иногда нескромный,
Я рассказал, как ночью темной
Людмилы нежной красоты
От воспаленного Руслана
Сокрылись вдруг среди тумана.
Несчастная! когда злодей,
Рукою мощною своей
Тебя сорвав с постели брачной,
Взвился, как вихорь, к облакам
Сквозь тяжкий дым и воздух мрачный
И вдруг умчал к своим горам —
Ты чувств и памяти лишилась
И в страшном замке колдуна,
Безмолвна, трепетна, бледна,
В одно мгновенье очутилась.

惯于离奇多梦想,
有时随口对人讲;
前面说,黑夜里,
突然一阵迷雾起,
柳德米拉温柔体,
缱绻新郎身边逝。
这新娘,真可泣,
那人双手力无比,
婚床之中将你提,
穿过浓烟雾迷离,
旋风一般腾空去,
老妖魔山霎时至。
巫师恐怖城堡里,
感觉回忆你尽失;
不一时,便醒来,
浑身颤抖脸色白,
默默无语只发呆。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读