谈《文心雕龙》六

2021-11-03  本文已影响0人  鸿蒙沐阳

古诗文由于年代久远,难免会在语言文字表达方式上与现代汉语产生一定的差 别,这就容易造成古诗文难以被现代读者理解的情况。特别是对于古诗文基础本来就不深厚的高中生来说,理解古诗文难免存在一定的难度。

所以高中古诗文阅读教学中,教师往往侧重于翻译字句,以此来帮助学生疏通文意。

第一种是因为古诗文倒装、互文见义等特殊的表达方式引起的字句不好理解的情况。如杜甫《秋兴八首》中的两句诗“香稻啄余鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝。”

这两句乍读读起来并没有不好翻译的生僻之处,但细分析就读出语义中的不妥,应该是鹦鹉啄香稻,凤凰栖梧枝。原来在诗句中作者运用了倒装的句式,句中的内容本该为“鹦鹉啄余香稻粒,凤凰栖老碧梧枝。”又如《山居秋暝》中的“竹喧归浣女,莲动下渔舟”也是倒装现象。

同样在苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》中“故国神游,多情应笑我早生华发”,本意为“故国神游,应笑我多情”,这笑的主体,既可以是词人自己,也可以是人们。这些倒装的句式够成了学生疏通古诗文文意的障碍,因而教师在讲解古诗文时应注重翻译。

另一种常见情况是古诗文中的互文现象。因古诗文短小、

凝炼,多为对偶句的特点,作者往往惜墨如金,把两个本来要合起来说的汉字,分别

放在诗文的前后两边,两边各省略一字。比如初中课本中,王昌龄《出塞》中的“秦时明月汉时关”就是一句典型的互文。这句话本来是说“秦代和汉代时的明月,秦代和汉代时的关口,”引申含义为“月是古时的月,关是古时的关。”句子由于字数、乐律的制约,就在前面省去个“汉”字,后面省去个“秦”字。这句话的翻译,需要教师的点拨。再如《木兰诗》中的“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。”

也是典型的互文情况。高中阶段最典型也是最容易引起歧义的就是白居易《琵琶行》中的“主人下马客在船”这句本意是说“主人和客人同时下马,主人和客人又同时上了船。”句子前面省略了“客”字,后面又省略了“主人”二字。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读