无标题文章
竹林に学ぶ
效仿竹林
京都盆地の南西にある乙訓(おとくに)地域はタケノコの名産地である。孟宗竹(もうそうちく)の盛りが過ぎ、これから淡竹(はちく)、ついで真竹(まだけ)へ旬が移る。京都府向日(むこう)市で竹林を営む田中益一(ますかず)さん(62)を訪ね、掘り方を教わった。
位于京都盆地西南的乙训地区是竹笋的出名产地。孟宗竹已过时令,接下来当令的该是淡竹,再接着是真竹,就这样时令流转。我拜访了在京都府向日市种植竹林的田中益一先生(62),向他学习了挖竹笋的技巧。
土から顔を出したものには手をつけない。のどを刺す「えぐみ」があるからだ。地割れや隆起をたよりにスッとくわを土に刺す。身を傷つけぬよう地下茎の筋を読み、素手でやさしく掘り起こす。〈発掘の石仏に似て春筍〉村上喜代子。
已经冒出土的笋子就不能下手了,因为它长有致命的“构造”。靠地裂或隆起,用锄头一下子插进土中,为避免竹笋受伤,弄清根茎的筋,再用双手轻轻地把竹笋挖起来。村上喜代子写道:“正如挖石佛,春笋遍地生。”
「子ども時分に覚えた人は手際がいい。バイオリンの稽古に似ています」と田中さん。いまは祖父や父から教わった知恵を、高校生の息子さんに伝えている最中という。
田中先生则说:“年轻时学会的人竹笋就挖得好。这和小提琴的练习异曲同工。”他正把祖父和父亲传授的知识教给上高中的儿子。
田中さん宅で孟宗竹の水煮をいただいた。身がとろけるほど軟らかく、まろやかである。流通量は少ないものの、淡竹は苦みがあってパリパリした食感が通に好まれる。真竹も苦いが、軟らかみは孟宗に近いそうだ。
我在田中先生的家里品尝了水煮孟宗竹。像要融化似的,口感嫩软,味道温和。即便是市面流通较少的淡竹,也是爽脆微苦,口感极佳。真竹也苦,但它软嫩又似孟宗。
一帯は長く竹産業で栄えた。かつて竹材は、桶(おけ)や樽(たる)の製造、建築現場はもちろん、のりの養殖のさおや、衣類のボタンにも使われた。近年は需要が細り、花器や茶器、門松など工芸品が軸と聞く。
这一带长年竹产业兴盛。从前,竹材曾被用于制造木桶或酒桶,自不必说修筑工地,它还能用于制作养殖紫菜的竹竿和衣服的纽扣。近年来竹材的需求减少,听说重点用于插花用的容器、茶具或门松等工艺品上。
「いまは昔、竹取の翁といふもの有けり。野山にまじりて竹を取りつゝ、よろづの事に使ひけり」(竹取物語)。長きにわたり生活全般「よろづの事」を支えてきた竹の万能性に思いを致す。もっぱら春先にかぶりつくばかりで、竹やぶに足を向けない現代人の暮らしぶりを知ったら、竹取の翁も嘆くことだろう。竹な忘れそ。
“昔时,有位伐竹翁,常入山野中伐竹,制成各种竹器贩卖,以此谋生”(竹取物语)。我能想象长久以来支撑人们生活“各方各面”的竹子的万能。竹笋刚在早春探出头来,若是在竹林里知道了现代人不思进取的生活方式,伐竹翁也会长叹的吧。切勿忘竹啊!