你还在词对词的翻译英文吗——Daisy 英文思维笔记1

2017-11-16  本文已影响0人  木盛

Daisy曾是《人人用英语》课程中颇受学员信赖和欢迎的老师,她的英文思维课程从11月15日开始在一块听听app上线,干货满满,并直指中国人学习英语误区。

2017年11月15日笔记:

1.英语学习方法:

1.1以自己的词库为中心,对比的方式汲取材料的精华。

不断反问自己“如果是我,我会如何表达”,再去看别人的表达,收为己用。

比如“假装”,我只会想到pretend,但《新概念4》这样表达:”Gesticulating wildly,the man acted as if he found my offer outrageous...”

比如:我很擅长游泳 我会翻译为I am good at swimming.地道的英文会说:I am a good swimmer.

1.2主动的将表达与生活相联系。

2.中英文在词汇/语法/表达的差异:

2.1词汇:

2.1.1中文多用动词verb-centered,英文大量使用抽象名词和介词noun-centered

食物时刻激励着我

坏翻译:Food has been inspiring me all the time.

好翻译:Food is a constant source of inspiration to me.

2.1.2中文词汇概况,英文词汇具体

如中文的笑只有一个词,要表示不同的笑,就需要加其他的修饰词,而英文中不同的笑有不同的单词表示 smile抿嘴而笑 laugh大笑 giggle咯咯笑 grin露齿而笑 chuckle捂嘴而笑 snicker狡猾的笑 窃笑 guffaw roar咆哮 狂笑

2.2语法:

2.2.1 中文中情景,英文重结构

英文:主语优先,结构严谨,必须有主要,哪怕是形式主语;

英文句子主语之间 高度相关 是主语围绕在一个话题上面;

如我的家乡是西安。它有古老的城墙,是围城而建的。虽然它不是一个大城市,但有着悠久的历史和非比寻常的美景。

坏翻译:My hometown is Xian City. It has ancient walls. The walls are built all around the city. My hometown is not a big city, but it has a long historyand its unusual beautiful scenery.

好翻译:My hometown, Xian, is a city with ancient walls all around it. Although, not big, it has a long history and unusual scenic beauty.

2.2.2 中文重意合,英文重形合

如I saw a guy throwing hot coffee at a woman during an argument while I was buying drinks in the Starbucks. 主句是句子的重点,从句引出时间、地点等背景信息。

如The boy, who is crying as if his heartwould break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.

2.3表达:

中文:由大到小

英文:由小到大,有近到远,由特殊到一般

如时间,地点,姓名

段落 从句 文章铺陈方面等

3.今天学到的英文:

Act as if…. 假装

He acted as if he didn’t know anything.

Outrageous 过分的,骇人的,无法容忍的,粗暴无礼的

The price is outrageous.

I must apologies for my outrageous behavior.

4.今天的收获:

英文学习的方法

反思以前的误区是:1.与生活没有建立密切联系;2.没有思考的输入;3.单纯地词对词的翻译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读