双语诗歌练习13 | 夜 Night

2019-01-28  本文已影响68人  冷莉莉Lily

凌晨两点的寒风

撑开交战已久的眼皮

昏黄的灯光弥漫着诱人的温暖

却不指引方向

疾驰的出租车来来往往

不问初心和方向

一个数字的交换

便渡你到尘世的彼岸

在太阳下失色的霓虹

披上夜的袈裟跳起了鬼步舞

风不懂白天的白也不懂黑夜的黑

却总喜欢窃窃私语

朦胧的月光挂在天边一言不发

夜幕中,陪夜行人一起孤独

天明时,隐匿于日光中看太阳起舞


The icy wind at two in the morning

Open the eyelids fighting for long

Dim light reeks of  tempting warmth

While not giving directions

Hurtling taxies come and go

Without inquiring original aspiration and direction

Only with the exchange of numbers

Can you be taken to the other side

The neon which loses luster in the sun

Don the monk cassock made of night and does a shuffle dance

The wind understanding neither the light of the day nor the darkness of the night

But always likes whispering

Misty moon hangs in the sky with silence

Accompanying the lonely traveller at night

Hiding in the daylight as the sun dances in the sky

双语诗歌练习13 | 夜 Night
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读