语言·翻译

输入和输出

2014-02-05  本文已影响224人  大力姑娘小怪兽非常萌还很二喵呜

好几天没写了,哈哈,好像懒癌又犯啦。嘿嘿。

学习语言没那么复杂,但是也没那么简单。说白了就一件事,持续大量的输入和输出,自然就学好了。听和读都是输入,说和写是输出,一要持续,二要大量。任何语言,任何学习方法,无非如此。

以大多数人努力程度之低,根本轮不到拼天赋。以大多数人学习语言的输入输出量而言,学了三年五年仍然说不出、写不出正常的外语那都是合情合理的。

英语中有些单词会让人觉得特别长,因为音素特别多,特别是科技英语中。比如油田里常用的permeability(渗透率)这个词,其实你觉得太长词的外国人也会觉得太长,所以口语里都简化了,就叫perm,要是都是油田的专家一说就知道。同样的还有美剧《神盾局特工》里,operation(任务)简称op,specifiations(规格)简称specs。常见的还有statistics(数据)简化为stats,memorandum(备忘录)简化为memo,demostration(演示版)简化为demo,mathematics简化为math。有些甚至简化写法比正规写法更常用了。

这样的简化也不只限于科技英语。《傲骨贤妻》第一季第四集中,“stop poking at them like perps of Ameirca's most wanted”。perp, perpetrator 的缩写,口语化,在这句台词里泛指“犯罪的人”。在法律英语中,perpetrator指的是一级主犯(不是从犯),或真正实施犯罪的人(不是教唆犯)。动词形式一望而知,perpetrate a crime。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读