关于for和because
for和because做“因为”是有什么区别
这两个词在中文中都可以翻译成英文,都是表明原因,但是有所不同。
Because的语气较强,它表示的是因果关系。
而for呢,它是一个并列连词,可以引导两个并列的句子,它表示的理由主要是对前面的句子进行补充或者解释说明~
比如He must be in now, for the light in his room is on.这句话里面的for就是对前面的 he must in now进行补充或者解释~
这句话可以翻译成:他现在一定在家里,因为他房间灯还亮着呢。这里的因为它的灯还亮着,是对“他现在一定在家的”一种补充,为什么我这么推测他在家,因为他卧室的灯还亮着。
而如果这句话的表达是Because the line in his room is on,he must be in now.
这样虽然是只换了顺序,但是意思就有所不同了,这里面强调的是因果关系,因为是看见它的灯亮着,所以推测到他肯定在家这里,强调的是因果。
比如你和小明小王是住同一个小区的,有一天晚上你和小明一起去找小王玩儿,经过他们家楼下的时候呢,你看见小王家的灯还亮着,这时候你说了:“小王肯定在家呢,他卧室的灯还亮着呢”我们去敲门吧。
另外一种情况,是你和小明一起在小区里面闲逛,经过小王家楼下的时候,看到小王家的灯还亮着,这时候你可能会说:“小王卧室的灯亮着,所以他肯定在家。”
第1种情况是你先说了一种观点,是小王肯定在家,然后后面用证据来补充你的观点。
第2种情况是整句话都是你的观点,你看到小王卧室灯亮着,所以推测他在家。
前面是为了解释什么是补充说明什么是表示因果~
另外还有三种情况不可以用for
1. Because it was wet he took a taxi.因为外面下雨了,所以他叫了一辆车。
这个时候because就不可以换成for,因为for引导的从句呢,因为for不可以位于它解释的动词之前。
2. He stole, not because he wanted money but because he liked stealing.
这里的because不可以换成for for不能位于not和but或者任何连词之后。
3.
-- Why did you do it?
-- I did it because I was angry.
这里也不可以换成for,因为for不可以用回答why引导的句子