诗歌•美文•艺术作品荟萃人生诗·烟雨梦

Я стану... ~我欲化作......(俄译汉)

2018-08-08  本文已影响214人  灰姑娘的梧桐树

Я стану ветром, чтоб тебя касаться.

Я стану самым тихим ветром на Земле.

И пусть порывами я буду отдаваться,

Зато я буду отдаваться лишь тебе.

我欲成风,任何地方都可以触摸到你,

我是世上最静谧的清风,于无声处爱抚着你。

我会以全部的激情献身于你,

但只给你一人。

图片源自网络

Я стану звездами, что в небе загорятся.

Я самой яркой стану из звезды,

Зато тебе я буду улыбаться.

И разглядев звезду, мне улыбнешься ты.

我欲成繁星,在天空中闪闪发光,

我是众星之中最闪亮的那颗哦。

但我只对你眨眼微笑,

认出了我,你也会心地对我微笑。

Я стану морем, что ласкает твое тело,

Я буду самым теплым морем на Земле.

Ты удивишься, что вода тебя согрела.

А я еще нежнее прикоснусь к тебе.

我欲成海,把你拥入怀中爱抚着你的身体,

我是世上最暖心的大海。

会令你吃惊的是,海水温暖着你,

也会愈发温柔的亲近你。

В саду твоем тебе явлюсь цветами.

И это будут дивные цветы.

Пусть ты сорвешь и тронешь их губами,

Не зная, что меня целуешь ты.

我是你园中的鲜花,

且是最娇艳欲滴的那朵。

我会让你摘下我,并用双唇吮吸我的花香,

尽管你不知道那个就是我哦!

Я буду солнцем, холодом и зноем,

Надеждой буду для тебя и странным сном.

Я буду всем, чтоб только быть с тобою.

Пусть ты один, но мы всегда вдвоем.

我欲成阳光、严寒、酷暑......

为你我将成为希望的寄托和令人称奇的美梦!

只要能和你在一起,我成为什么都可以,

但愿你是我的唯一,我们永远双宿双栖!

Автор :Елизавета Владимировна

作  者:伊丽莎白.弗拉基米尔洛夫娜

翻  译:琳琳(原创)

Я стану... ~我欲化作......(俄译汉)

本译文仅供研习,有不妥之处,欢迎批评指正,不胜感激,不得转载至其他平台,不得用于商业用途!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读