外语学习英语点滴语言·翻译

老美的“摩拜单车”叫这个……,涨知识了

2017-05-07  本文已影响0人  peter潘英语

仿佛一夜间

济南街头如雨后春笋般

多了不少橘黄色的单车

甚是好看

老美的“摩拜单车”叫这个……,涨知识了

骑车之人

年龄层次也颇为广泛

怕是除了黄发垂髫、伛偻提携

都出来尝了一把新鲜的瘾

了解的人知道这其实是一款APP:摩拜单车

第一次听人说起,竟理解成了“膜拜单车”

想来也是有趣

此处的“摩拜”,谐音自英文单词:mobile

有手机就能骑,倒也当真应景恰当

国外也有它们的“摩拜单车”

只不过名字有所不同

叫:ZipBike

老美的“摩拜单车”叫这个……,涨知识了

zip这倒是个熟面孔

电脑里面的压缩文件能看到这个单词

老美的“摩拜单车”叫这个……,涨知识了

再往前追溯,zip的原始意思是:拉链

上图也很形象地说明了这一点

在ZipBike这里,取的绝不可能是这两层意思

而是第三层:快速移动,呼啸而过

有点晕了是不是?

我们来理理

“拉链”和“呼啸而过”这两层意思有一个共同的来源

就是zip的拟声效果

翻译成中文“飕飕声”

想想拉拉链发出的声音,是不是有几分相似?

至于速度快,这一点倒是比较好理解

电脑上的“压缩”是由“拉链”引申出来的

文件压缩到最后需要用拉链去封口

恩,就是这样

最后,给大家欣赏一段摘自zipbike官网的文字,感受一下语言的魅力

Perfect for those who want to enjoy the beauty and exhilaration of the outdoors. With a ZipBike, you can get back outdoors without breaking the bank, or breaking a sweat!

尤其喜欢最后两个短语

break the bank:倾家荡产

break a sweat:汗流浃背

今日精进

1、熟练掌握zip的三层意思:拉链;压缩;呼啸而过

2、看懂摘引的ZipBike官网的这段话,不会的单词查一查掌握它

让我们一起在英语学习的路上

积跬步,至千里

慢慢来,比较快

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读