英语俳句汉译(3)安雅和尼克·艾维斯
the breadth
of my favourite path---
lost to wild mustard
slug trail
the sharp descent
of a pine needle
the summer sky
as if clouds could have navels —
I hawk at this
June breeze
a hole in the cloud
amends itself
by an’ya
注解:mustard / 'mʌstəd/ n. 芥末酱;芥菜 slug /slʌɡ/ n. 蛞蝓,鼻涕虫 trail /treɪl/ n. 痕迹;小路 descent /dɪ 'sent/ n. 下滑 navel /'neɪvl/ n. 肚脐 gawk /ɡɔ:k/ v. 呆望
image.png我钟爱的小路
野芥菜侵占了
它的宽度
蛞蝓爬过的路上
落下一根
锋利的松针
夏季的天空——
云彩仿佛也有肚脐
我看呆了
六月的微风——
云彩上出现一个洞
它自己修补
作者: 安雅
image.png
spring is here
the cat’s muddy paw prints
on the windowsill
sun behind the hills
the fisherman ships his oars
and drifts into shore
the telephone
rings only once
autumn rain
freshly fallen snow
opening a new package
of typing paper
by Nick Avis
注解: windowsill /'wɪndəʊsɪl/ n. 窗沿 drift /drɪft/ v. 漂流;飘
image.png春来了
窗台上
猫的泥爪印
夕阳由山后面照过来
渔夫划动桨
堙没于湖岸
电话
只响了一下
秋雨绵绵——
新落的雪
打开的
一包打印纸
作者: 尼克·艾维斯