《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》,到底该相信谁?
2017-03-29 本文已影响0人
赵娜娜宝
看了一本书,里面有大量象形字和释义,非常有趣,可以看出作者下了很大功夫,对文字研究得相当透彻。
但这不是我要说的重点,重点是在看到一个“火”字旁的字查阅其解释时,无意中发现《现规》对“烽”的解释与我印象中不一致,按说“烽燧”常连用,于是查了后者的释义。
有两个问题:第一,烽和燧到底指火还是指烟?第二,夜里点的火到底是烽还是燧?
“燧”本是指一种镜子,类似于较为原始的用于取火的凹面镜。从一点上就可以看出“燧”与阳光有关,笨想一下,谁会借助月光取火呢?故有“阳燧”一说。
《现代汉语词典》中这样解释:夜里点的火叫烽,白天放的烟叫燧。
而《现规》中的解释为:古代边防人员遇敌人来犯时,为报警点燃柴草或狼粪冒出的烟或火(白天冒的烟叫烽,夜里冒出的火叫燧);借指战争。
查《后汉书》,有:“修烽燧。”李贤注:“……昼则燔燧,夜乃举烽。”《烽火戏诸侯》周幽王和褒姒的故事就不说了。
这样对比,孰对孰错就很明了了。