「治愈系·外语」爱情以一种以无法抑制的欲望获得和欲望
Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.
-Robert Frost
愛とは、たまらないほど求め られたいと願う、抑えきれない欲求。
-ロバート・リー・フロスト
爱情以一种以无法抑制的欲望获得的,无法抑制的欲望。
-罗伯特·弗罗斯特
Love may be done in the brain area in which controlling reason is impossible. In this famous saying, Robert Frost is emphasizing that love is an aggregate of desires that we can hardly deny. Frost, who left this saying, was an American poet who won the Pulitzer Prize as many as four times. He made use of his experience of living in farms and sang about plain farmers and nature to be considered the purist and most classic than any other American modern poets. Widely known as the author of the poem 'The Road Not Taken', he has his representative works such as A Boy's Will, North of Boston and so on.
愛は理性の制御不能な脳の領域で成り立つようです。この名言でロバート・フロストは愛とはなかなか拒否できない熱望の集合体だと強調しています。この言葉を残したフロストはピューリッツァー賞を四度も受賞したアメリカの詩人です。農場の生活経験を生かして素朴な農民と自然について詠い、現代アメリカ詩人の中で一番純粋で古典的な詩人に数えられます。詩「通らなかった道」の作家として広く知られ、代表的な著書で「少年の心」、「ボストンの北」などがあります。
「治愈系·外语」爱情以一种以无法抑制的欲望获得和欲望爱情在理性无法控制的大脑范围内出现。罗伯特·弗罗斯特在这句名言中强调爱情是无法拒绝的欲望结合体。他曾赢得4次普利策奖,被誉为美国文学中的桂冠诗人。他以农场生活体验为依据,歌颂了淳朴的农民和大自然,成为了美国现代最纯粹、最古典的诗人。他以诗《未选择的路》一举成名,代表作有《少年的意志》,《波士顿以北》等。