莎士比亚十四行诗

2020-10-09  本文已影响0人  爱吃鱼的水獭君

When I consider everything that grows

当我看到一切生长之物

Holds in perfection but a little moment,

只在刹那间能够完美,

That this huge stage presenteth nought but shows

世界舞台上一无所有

Whereon the stars in secret influence comment;

唯有星辰在秘密中牵引;

When I perceive that men as plants increase,

我看到人类像草木一样茂盛,

Cheer’d and check’deven by the self-same sky,

被同样的天空赋予盛衰,

Vaunt in their youthful sap, at height decrease,

少时繁茂,日中则仄,

And wear their brave state out of memory;

一切美好都从记忆中被抹去;

Then the conceit of this inconstant stay

于是这瞬间停留的诡计

Sets you most rich in youth before my sight,

让你青春的盛容出现在我面前,

Where wasteful time debateth with decay,

而残暴的时间和腐朽商议,

To change your day of youth to sullied night;

要把你青春的白日变成暗淡黑夜;

And all in war with time for love of you,

为了爱你 我将和时间对抗,

As he takes from you, l engraft you new.

它从你身上夺走的,我会重新嫁接。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读