三十三行之43:待我丝发如锦,许你麑裘如裟|双语版
![](https://img.haomeiwen.com/i12249255/2d37933b97cb028e.jpg)
【题】是【“敬离别”88首33行散文诗】的第43首。 提前写给绿色情人节。
待我丝发如锦
许你麑裘如裟
再也
不忍为你
望穿秋水
When my long hair flows like silk/I will use it to make u a fur coat/As a cassock/ I can't bear to wait for u anymore / No longer looking forward to it/Because the eyes are piercing
待我落笔成章
许你满庭芬香
往后
不忍见你
心如芒刺
As I write/I'll give u all the flowers/In future/I can't bear to see u hurt by a thorn
待我春耕夏耘
许你月落河斜
今后
不忍对你
终始有差
When I plow in spring and hoe in summer/I'd like to take u to see the moon sets/ And river slopes, at night/In future/I can't bear to give up on u
待我拂袖而归
许你润吻闲茶
此后
不忍与你
风雨飘零
When I returned to my hometown /I live inseclusion /I want to give u some tea to soothe your throat /From now on /I can't bear to see us blown by the wind /And, beaten by the rain Together…
待我洒扫庭除
许你耳畔私语
然后
忍不住笑你
贪吃懒做
又赖脸调皮
When I'm a thrifty housewife /Whisper in your ear /Then I can't help laughing at your laziness /Your rogue and your naughty
待我心烦意乱
许你四海为家
之后
忍不住抱你
不声不响
却安心落意
我们总是,如宾相敬
When I'm in a bad mood /Let's go roaming the ends of the earth together/After / I can't help but hug u/ We are silent,but worry-free /We can always respect each other/ Like a guest…
李水脉于戊戌狗年8月8日
鄙人不才,英译水平有限
欢迎诗翻译的高手达人赐教!
![](https://img.haomeiwen.com/i12249255/decd3ca2779dd3db.jpg)