英语点滴语言·翻译英语读书杂记

飞鸟集每日一品(237)

2019-03-02  本文已影响3人  语熙

泰戈尔原文:

The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."

The jasmine sighed, “Alas," and dropped to the ground.

冯唐版:

雨滴对茉莉耳语

“永远放我在心底”

茉莉叹了口气

落进泥里

郑振铎版:

雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

我的翻译:

雨滴对着茉莉低语:“请将我铭记在心。”茉莉发出一声叹息,随即坠落在地。

什么东西会永恒存在?哪一段回忆会永远记得?永远,有多远?答案我们无从而知。

雨滴也好,花朵也罢,都是短暂的代名词,本来就不会永远存在啊!可能花开花落的时间比雨滴长,但是却无法否认花儿的生命也一样是短暂的。当雨滴要求花儿,希望它可以永远记得自己时,它似乎忘记了,花朵的生命周期也一样很短。

朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋。我们人类,又能有多久,最多百年左右。所以,与其杞人忧天地担心未来怎样,不如活在当下,过好现在的每一分每一秒。

想起一首词:

钗头凤·红酥手

作者:陆游(宋)

红酥手。黄滕酒。满城春色宫墙柳东风恶。欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错错错。

春如旧。人空瘦。泪痕红浥鲛绡透。桃花落。闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫莫莫。

本诗的作者因为母亲的话和所爱之人分开,等人再嫁之后重逢又觉得不舒服,于是写了这首诗。但是,以什么立场写呢?你能给你前妻你想要的东西吗?你对得起你的现任吗?你自己都像是雨滴,早就和另一个女人生儿育女,还非要前妻永远记得你,凭什么?这种就是渣男心态,要是一辈子为其守着不再嫁,才对得起他们。雨滴有雨滴的生活,茉莉有茉莉的。就算茉莉叫“莫离”,该离开的人也一样会离开。对的人,自然一直会在;错的那个,也不过是消失在人海。相濡以沫,不如相忘于江湖。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读