语言·翻译成长励志真情

你吃的“带馅”的还是“不带馅”的元宵,用英语怎么说?

2019-02-22  本文已影响10人  不是米妮的Minnie

元宵节刚过,元宵的味道还没散去吧?

在China Daily 上看到这样一个句子:Yuanxiao is made of glutinous rice, either solid or stuffed.

这句话来自关于元宵节习俗的一篇文章。元宵节,当然少不了吃元宵。那带馅的和不带馅的,分别怎么说?

上面这个句子就给出了答案。

solid“实心的”,stuffed“塞满了东西的”。在这里,solid就是“不带馅”的,stuffed就是“带馅的”元宵。

英语中,一词多义的词语很多,今天来学习solid 这个词。

我们比较熟悉的意思是“固体,固体的”,

例如:

Stone is solid. 石头是固体

事实上,solid还有很多意思。现在来一一揭晓。

1、纯色的,单一颜色的

She likes wearing solid suit.

她喜欢穿纯色西装。

2、实心的

The wardrobe is made of solid wood.

这个衣柜是用实木做的。

3、可靠的,

Her husband is a solid man.

她的老公是个可靠的人

4、牢固的,扎实的

She has a solid foundation in grammar.

她的语法知识学得很扎实。

只要掌握这五个基本意思,下次再遇到solid,根据上下文语境,就能猜出准确意思。

一天一词,小本本记起来。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读