你吃的“带馅”的还是“不带馅”的元宵,用英语怎么说?
2019-02-22 本文已影响10人
不是米妮的Minnie
元宵节刚过,元宵的味道还没散去吧?
在China Daily 上看到这样一个句子:Yuanxiao is made of glutinous rice, either solid or stuffed.
这句话来自关于元宵节习俗的一篇文章。元宵节,当然少不了吃元宵。那带馅的和不带馅的,分别怎么说?
上面这个句子就给出了答案。
solid“实心的”,stuffed“塞满了东西的”。在这里,solid就是“不带馅”的,stuffed就是“带馅的”元宵。
英语中,一词多义的词语很多,今天来学习solid 这个词。
我们比较熟悉的意思是“固体,固体的”,
例如:
Stone is solid. 石头是固体。
事实上,solid还有很多意思。现在来一一揭晓。
1、纯色的,单一颜色的
She likes wearing solid suit.
她喜欢穿纯色西装。
2、实心的
The wardrobe is made of solid wood.
这个衣柜是用实木做的。
3、可靠的,
Her husband is a solid man.
她的老公是个可靠的人。
4、牢固的,扎实的
She has a solid foundation in grammar.
她的语法知识学得很扎实。
只要掌握这五个基本意思,下次再遇到solid,根据上下文语境,就能猜出准确意思。
一天一词,小本本记起来。