善人同处,则日闻嘉训;恶人从游,则日生邪情。

2019-12-04  本文已影响0人  深夜笔厨

翻译:和好人相处,天天都得到美好的教育。和坏人相处,就会每天都产生坏的念头。

出处:出自西汉北宋司马光的《资治通鉴》。

原文节选:

延上封事曰:“陛下以河南尹邓万世有龙潜之旧,封为通侯,恩重公卿,惠丰宗室;加顷引见,与之对博,上下媟黩,有亏尊严。善人同处,则日闻嘉训;恶人从游,则日生邪情。”

白话译文:

爰延呈上密封奏章说:“陛下跟河南尹邓万世是未即位以前的旧友,于是,皇上封他为列侯,对他的恩惠,重于三公九卿,厚于皇族。并且经常召见他,和他相对玩博塞等戏,上下亲昵。

而不讲礼仪,有损至尊的威严。和善人相处,则每天都能听到有益的训勉;和恶人一起游娱,则每天都要产生邪恶之情。”

善人同处,则日闻嘉训;恶人从游,则日生邪情。

扩展资料:

创作背景:

司马光曾患历代史籍浩繁,学者难以遍览,因欲撮取其要,撰纪传体史。初成《通志》8卷,起战国至秦二世,表进于朝,引起宋英宗的重视。治平三年(1066),诏置书局于崇文院,继续编纂。宋神宗即位,赐书名为《资治通鉴》,并序以奖之。元丰七年(1084)书成。

《通鉴》由司马光总其大成,协修者有刘恕、刘攽、范祖禹3人。刘恕博闻强记,自《史记》以下诸史,旁及私记杂说,无所不览,对《通鉴》的讨论编次,用力最多。

刘攽于汉史、范祖禹于唐史,都有专深的研究。他们分工合作,各自作出了重要贡献。最后,由司马光修改润色,写成定稿。其中是非予夺,一出于光。

《通鉴》因司马光一人精心定稿,统一修辞,故文字优美,叙事生动,且有相当高的文学价值,历来与《史记》并列为中国古代之史家绝笔。

于叙事外,还选录了前人的史论97篇,又以"臣光曰"的形式,撰写了史论118篇,比较集中地反映了作者的政治、历史观点。对历史上有关图谶、占卜、佛道等宗教迷信,采取了批判的态度,是史学思想的重要进步。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读