【与玛格丽特的午后(上)】看法语电影学法语
简介:这是一个可以改变一个人整个生活的难以琢磨的邂逅故事:热尔曼,一个几乎是文盲的50多岁的男人,遇到了一位老迈但知识渊博的女士玛格丽特,他荒芜的脑袋里开始萌芽。
热尔曼住在他妈妈的花园里,平时打理他的菜园和鸽子,和他的朋友们泡小酒吧,时而和他的年轻女友阿奈特在他的房车里浪漫温存着,一直过着平静的生活。他不知道他的父亲是谁,他妈妈在不想要他的情况下怀上了他。他在读小学的时候,他的老师因为他的“木鱼脑袋”而不喜欢他。他酒吧的哥们倒是很喜欢他,却又常常嘲笑他。
农艺学家玛格丽特退休在家独自生活,但她几乎花了她一生的时间用来周游世界和阅读文学作品。于是,热尔曼把午后的时间交给了玛格丽特的阅读,而热尔曼也从阿贝尔·加缪以象征手法写出的哲理小说《鼠疫》中发现了书的魔力,让他思考以前从来不会去想的东西。但是,当玛格丽特视力下降无法再大声朗读的时候,出于对这个淘气而认真的祖母的“爱”,热尔曼将会为她大声朗读......
这是一个讲述那些简单而真实的人们的故事,既感人又有趣,充满了精神食粮。它说明人们学习并不是一件很难的事情,而且想要幸福也永远是不会太晚的。
1、Il n'y a pas le compte.钱不对啊。
compte补充:
1)账:être en compte avec qn.与某人有账务来往
2)利益:pour le compte de qn.为了某人的利益
3)重视:tenir compte de qch. 对...加以重视
4)责问:demander compte à qn.责问某人
5)数:faire un compte 计数
2、Il me doit des sous.他欠我钱
devoir补充:
作及物动词vt:
devoir de l’argent欠钱
devoir la vie à qn.受某人的救命之恩
devoir (le) respect à qn.应该尊敬某人
Cela devait arriver! 这必然要发生的!
Je dois partir demain.我打算明天出发
作阳性名词n.m:
le sentiment du devoir责任感
présenter ses devoirs à qn.向某人表示敬意
3、J’en suis tombé raide dingue.我真是魂牵梦绕。
tomber补充:
tomber à raide mort 当即倒毙
tomber en panne 发生故障
tomber bien/mal 来得适时/不巧
后面情节中,玛格丽特与热尔曼在午后的公园里谈论关于加缪的《鼠疫》时,玛格丽特的一句台词:
Je suis tombée sur une phrase. 此处的tomber有“不期看到”的意思
Ses yeux tombèrent sur un slogan apposé contre le mur.
他的目光落到墙上一张标语上。
4、M.Chazes est dans la vase.沙兹先生神游天外呢。
我们来学一下形容人心不在焉的其他表达方式吧~
Je suis un peu dans la lune ce matin.
J'ai un peu la tête ailleurs.
Je ne suis pas très concentré.
5、C'est gros,quoi.你在开玩笑吧。这也太过了吧。
gros补充:
最常用的是“体积大,厚重,肥胖”的意思,
gros也表示“程度深,严重;粗糙,粗鄙;过分“。
注意:une grosse femme 胖女人
une femme grosse孕妇
6、J'y tiens absolument.我坚持
tenir à 坚持要
后面情节中,热尔曼读出他所记忆的书中的一句话:
La vie vous fait des promesses qu'elletient pas.
tenir 在此句中意为信守、遵守、
Promettre et tenir sont deux.
<谚>答应和做到是两回事。
其他句型:
C’est à voir.那可说不准
C‘est pris.这儿有人了。(占位时)
J’en ai marre.我烦透了
T'es balèze,toi!你太强了!
Qu'est-ce que tu viens mettre ton nez ici?你来这儿捣什么乱?