好书悦读 |《浮生六记》卷一闺房记乐(23)
卷一 闺房记乐
(续)
原文:
芸初缄默,喜听余议论。余调其言,如蟋蟀之用纤草,渐能发议。
其每日饭必用茶泡,喜食芥卤乳腐,吴俗呼为臭乳腐,又喜食虾卤瓜。此二物余生平所最恶者,因戏之曰:“狗无胃而食粪,以其不知臭秽;蜣螂团粪而化蝉,以其欲修高举也。卿其狗耶?蝉耶?”
芸曰:“腐取其价廉而可粥可饭,幼时食惯,今至君家已如蜣螂化蝉,犹喜食之者,不忘本出;至卤瓜之味,到此初尝耳。”
余曰:“然则我家系狗窦耶?”
芸窘而强解日:“夫粪,人家皆有之,要在食与不食之别耳。然君喜食蒜,妾亦强映之。腐不敢强,瓜可扼鼻略尝,入咽当知其美,此犹无益貌丑而德美也。”
余笑曰:“卿陷我作狗耶?”
芸曰:“妾作狗久矣,屈君试尝之。”
以箸强塞余口。余掩鼻咀嚼之,似觉脆美,开鼻再嚼,竟成异味,从此亦喜食。
芸以麻油加白糖少许拌卤腐,亦鲜美;以卤瓜捣烂拌卤腐,名之曰双鲜酱,有异昧。
余曰:“始恶而终好之,理之不可解也。”
芸曰:“情之所钟,虽丑不嫌。”
译文:
起初,芸并不太喜欢说话,总是静静地在一旁听着我说东道西。我用言语逗她说话,就像用纤草挑弄蟋蟀一样,渐渐地她也发表议论了。
她吃饭必用茶泡着吃,喜欢吃芥卤乳腐,吴地俗称“臭乳腐”,又喜欢吃虾卤瓜。这两种食物是我生平都厌恶的,所以戏笑她说:“狗无胃而吃粪,是因为不知道臭秽;蜣螂团粪而化身为蝉,是因为要修炼高飞的本领。你是狗还是蝉?”
芸说:“臭乳腐价格便宜,而且伴着粥吃、伴着饭吃都可以,小时候吃惯了。现在嫁到了君家就如同蜣螂化蝉,还喜欢吃它,是不忘根本;至于卤瓜,还是到了这儿才初次品尝。”
我说:“这样的话,那么我家就是狗窝了?”
芸窘迫勉强辩解道:“说什么呀!每个人家里都有这些菜,只不过是爱吃和不爱吃的差别罢了。你喜欢吃蒜,我也勉强用其它的菜和着吃。臭乳腐我不敢强迫你吃,但是卤瓜,你可以扼着鼻子略微品尝下,等下咽了你就知道它的美味了。这也不能让外貌变丑,而只能彰显你的品德美呀。”
我笑着说:“你要陷害我做狗吗?”
芸说:“如果这样就是做狗,那么我做狗很久了,委屈夫君试着品尝一下吧。”
然后用筷子硬塞一块到我嘴里。我掩鼻咀嚼,似乎觉得又脆又可口,于是松开鼻子再嚼,竟觉得异味无比,从此也喜欢吃了。
芸用麻油加白糖少许伴着卤腐,也鲜美无比;把卤瓜捣烂伴着卤腐,并美其名曰“双鲜酱”,也美味无比。
我说:“原本很厌恶这种味道,可现在竟然很喜欢吃,似乎让人不可以理解。”
芸说:“情之所钟,虽丑不嫌。”