你凭什么能透过事情表面来看本质
两千年前,亚里士多德宣称可以透过人的面部表情来得知他的想法。
Two millennia ago, Aristotle claimed that the face was the window onto person's mind.
现今,越来越多的研究报告显示这不一定是真的。
Nowadays, more and more research papers show it might not be true.
研究人员检验出皱眉是其中一种愤怒的表情,但不仅限于愤怒,皱眉也适用于其他一些情绪类别。
The researchers examined that a scowl is one expression of anger, but is not restricted by anger, it also can be valid for many emotional categories.
结果,我们可以得出结论依靠人的面部表情不能揣测人的情绪。
As a result, we can conclude that facial expressions can't be relied on gauging how people are feeling.
微笑不总是代表快乐。
A smile doesn't always mean someone is happy.
如果是这样,我们怎能通过事情表面来看本质。
If it so, how we can get the essential from the surface of stuff.
不要因为人的一句赞美,你就信以为真,
Do not believe easily by their compliments.
也许这只是他们的教养。
Maybe it just their manners.
不要因为人的一句问候,你就向他大都苦水,
Do not complain all about what you met when they just say how are you.
也许这只是一句招呼,
Maybe it just a greeting.
不要因为有人送你玫瑰,你就以为他喜欢你,
Do not think that he like you because he just gave you some roses.
也许这只是该花无人接收,顺手送给你。
Maybe the roses were received by no one, so he gave it to you.
切莫交浅而言深。
Do not talk intimately while being comparative strangers.