另寻沧海

2018-05-01  本文已影响0人  小肆柒

阿黛尔有一首歌叫《someonelike you》,以前总是听别人把它翻译成:爱人如你,后来有一次上英文课的时候,老师把它翻译成:另寻沧海,那个时候就顿时感觉很惊艳,后来觉得另寻沧海真是抓住了这首歌真正的意义。

I heard that you're settled down 

That you found a boy and you're married now

I heard that your dreams came true

Guess he gave you things I didn't give to you

已闻君,诸事安康。

遇佳人,不久婚嫁。

已闻君,得偿所想。

料得是,卿识君望。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读