《孟子》(六)滕文公下篇4——谁与为善①:原文注释1
2023-04-09 本文已影响0人
知非非非
【原文】
孟子谓戴不胜①曰:“子欲子之王之善与?我明告子。有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人傅( fù )诸②?使楚人傅诸?”
曰:“使齐人傅之。”
曰:“一齐人傅之,众楚人咻(xiū)③之,虽日挞(tà)④而求其齐也,不可得矣;引而置之庄岳⑤之间数年,虽日挞而求其楚,亦不可得矣。子谓薛居州⑦,善士也。使之居于王所。在于王所者,长幼卑尊,皆薛居州也,王谁与为不善?在王所者,长幼卑尊,皆非薛居州也,王谁与为善?一薛居州,独⑧如宋王何?”
【译文】
孟子对(宋国大夫)戴不胜说:“你希望你的王走上善道吗?我明白告诉你办法。假定有一位楚国大夫想让他的儿子学习齐国话,那么是请齐国人来教他,还是请楚国人来教他?”
戴不胜说:“请齐国人来教。”
孟子说:“一个齐国人教他,许多楚国人干扰他,即使天天鞭打来逼他说齐国话,也不可能做到。如果带他到齐国都城的街坊住上几年,即使天天鞭打来逼他说楚国话,也不可能做到。你说薛居州是个好人,让他住在大王宫中。如果大王宫中,不论年纪大小、地位高低,都是薛居州那样的人,大王能同谁去做坏事呢?如果大王宫中,不论年纪大小、地位高低,都不是薛居州那样的人,大王能同谁去做好事呢?单靠一个薛居州,能对宋王起什么作用呢?”
【注】
①戴不胜:宋国大夫
②傅,辅佐:教导。诸:之。
③咻(xiū),喧嚷:扰乱。
④挞(tà),鞭打
⑤庄岳,庄:街名。岳:里名。都在齐都城临淄城内(见顾炎武《日知录》)。这里代指齐都中的闹市区。
⑦薛居州,宋大夫。
⑧独,独:犹“将”。一说单独。