三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》
原著:Tracey Corderoy&Tim Warnes
翻译、校对:三色堇
后期:晶晶
写在前面:我们家Wendy小盆友从小是个安静的妹纸,直到她进入传说中的 terrible two,我才发现是我 too young too naive!两岁左右的孩子自我意识开始觉醒,他们急于为自己“带盐”,随时随地对别人说“不”。比如Wendy口中最频繁的词儿就是——“不!不要!不行!不能!不可以!”常常一言不合就“翻脸”! 机缘巧合之下,我读到了德语原版绘本《Robert sagt "Nein"》,这本书讲的是小犀牛Robert,从讨人喜欢的萌娃期,进入令人“头疼”的“第一反叛期”,碰到任何事情都说“Nein(不)”,甚至他都根本控制不住他寄几。简直太适合我们两三岁孩子家庭的亲子阅读了,所以我献丑作了一下翻译。绘本故事的结局会怎么样呢?爸爸妈妈的爱能“融化”小Robert吗?让我们一起来开启一段温馨而有趣的“旅程”吧!
(请横屏阅读,故事挺精简,只是图有点儿长,感谢你在此花费的时间)
三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》 三色堇德语绘本翻译作品《爱说“不”的罗伯特》写在后面:
1、关于故事,当小犀牛Robert的爸爸妈妈面对总说“不”的Robert的时候,他们没有批评、说教、命令,只是顺其自然、让它发生,这样的接纳也迎来了美好的结局。我们是不是可以向Robert的爸爸妈妈学习呢?
2、关于翻译,真是不翻不知道,一翻吓一跳!原以为翻译绘本中的德语应是信手拈来,但翻着翻着才发现“自己读懂”跟“让别人懂”完全是两码事。因为语言习惯和文化背景的差异,很多句子直译过来会显得非常别扭,甚至让人费解。为了避免这种情况,我尽可能联系上下文让每个句子和整篇故事都相对通畅。当然,由于德语水平的局限和翻译经验的不足,文中难免出现欠妥之处,敬请谅解!
3、关于发布,绘本翻译仅供学习交流,不作任何商业用途。